"وضع يمكنها" - Translation from Arabic to English

    • a position
        
    • well placed
        
    • positioned
        
    • a better position
        
    • a situation wherein it could
        
    • position to
        
    They called on countries in a position to do so to increase their financial support to the fund. UN ودعوا البلدان التي هي في وضع يمكنها من زيادة دعمها المالي للصندوق إلى أن تفعل ذلك.
    They called on countries in a position to do so to increase their financial support to the fund. UN ودعوا البلدان التي هي في وضع يمكنها من زيادة دعمها المالي للصندوق إلى أن تفعل ذلك.
    The United Nations is not in a position to verify independently the assertions that are made, but takes them very seriously. UN وليست الأمم المتحدة في وضع يمكنها من التحقق بصورة مستقلة من التأكيدات التي قدمت، ولكنها تأخذها على محمل الجد.
    States have to be in a position to start implementing the treaty as soon as it enters into force for each State. UN ويتعين أن تكون الدول في وضع يمكنها من البدء في تنفيذ المعاهدة فور دخولها إلى حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة.
    In fact, in the past, the Committee had approached many Governments which were not in a position to provide much information. UN واسترسل قائلاً إن اللجنة اتصلت في الماضي بعدة حكومات لم تكن في وضع يمكنها من تقديم الكثير من المعلومات.
    The General Assembly is still not in a position fully to carry out the functions assigned it by the Charter. UN والجمعية العامة ليست حتى اﻵن في وضع يمكنها من القيام على الوجــه اﻷكمل بالمهام المناطة بها بموجب الميثاق.
    To our regret, the Palestine Liberation Organization (PLO) was not in a position to take those suggestions into account at this stage. UN ومما يؤسفنا أن منظمة التحرير الفلسطينية لم تكن في وضع يمكنها مـــن أخــذ هذه الاقتراحات بعين الاعتبار في هذه المرحلة.
    It was important to note, however, that most developing countries were not in a position to benefit from such resources. UN إلا أنه من المهم الملاحظة أن معظم البلدان النامية ليست في وضع يمكنها من الاستفادة من هذه الموارد.
    The court should be in a position to exercise its jurisdiction clearly. UN وينبغي أن تكون المحكمة في وضع يمكنها من ممارسة اختصاصها بوضوح.
    At the present time, these institutions are not in a position to execute many of these functions. UN وفي الوقت الراهن، ليست هذه المؤسسات في وضع يمكنها من إنجاز الكثير من تلك المهام.
    The Organization will then be in a position to make its submission to the United States authorities. UN وعندئذ ستكون المنظمة في وضع يمكنها من تقديم تقريرها عن الواقعة إلى سلطات الولايات المتحدة.
    The colonies we help now will be in a position to help us in the future, if we should ever need them. Open Subtitles والمستعمرات التي نساعدها الآن ستكون في وضع يمكنها من مساعدتنا في المستقبل، إذا كنا بحاجة إليها من أي وقت مضى.
    Local governments are not routinely assigned resources sufficient to pay for all of their obligations and few are in a position to raise the money themselves. UN ولم تمنَح الحكومات المحلية عادة الموارد الكافية لدفع كافة التزاماتها وقليلة هي التي في وضع يمكنها من جمع الأموال نفسها.
    The Group invites Member States in a position to do so to support such activities. UN ويدعو الفريق الدول الأعضاء، أن تدعم مثل تلك الأنشطة، إذا كانت في وضع يمكنها من عمل ذلك.
    All States in a position to honour their financial commitments should do so promptly. UN لذا يجب على جميع الدول التي في وضع يمكنها من الوفاء بالتزاماتها المالية أن تفعل ذلك على الفور.
    The essential point is that institutions must be in a position to carry out regulatory functions independently. UN وتتمثل النقطة الجوهرية في أن المؤسسات يجب أن تكون في وضع يمكنها من تنفيذ الوظائف بشكل مستقل.
    The Committee finds that it is not in a position to ascertain whether these 21 authors have exhausted all available domestic remedies and declares the communication inadmissible to the extent that it relates to them. UN وتخلص اللجنة إلى أنها ليست في وضع يمكنها من التحقق من أن أصحاب البلاغ الآخرين البالغ عددهم 21 شخصاً قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف الداخلية وتعلن أن البلاغ غير مقبول فيما يخصهم.
    The Committee finds that it is not in a position to ascertain whether these 21 authors have exhausted all available domestic remedies and declares the communication inadmissible to the extent that it relates to them. UN وتخلص اللجنة إلى أنها ليست في وضع يمكنها من التحقق من أن أصحاب البلاغ الآخرين البالغ عددهم 21 شخصاً قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف الداخلية وتعلن أن البلاغ غير مقبول فيما يخصهم.
    The Subcommittee consequently considers that it is not yet in a position to fulfil its mandate. UN وعليه، ترى اللجنة الفرعية أنها ليست بعد في وضع يمكنها من الاضطلاع بولايتها.
    The Subcommittee consequently considers that it is not yet in a position to fulfil its mandate. UN وعليه، ترى اللجنة الفرعية أنها ليست بعد في وضع يمكنها من الاضطلاع بولايتها.
    28. The United Nations as an international organization is well placed to provide a political milieu for policy adaptation. UN ٢٨ - واﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة دولية، هي في وضع يمكنها من توفير وسط سياسي لتكييف السياسات.
    Available data indicate that Mozambique is not yet positioned to achieve pre-elimination status. UN تشير البيانات المتاحة إلى أن موزامبيق لم تصل بعد إلى وضع يمكنها من الوصول إلى مرحلة ما قبل الاستئصال.
    The governing boards of these agencies must be in a better position to play their leading role in the implementation of development assistance. UN ويجب أن تكون المجالس التنفيذية لهذه الوكالات في وضع يمكنها من القيام بدورها الرائد في تقديم المساعدة اﻹنمائية.
    The Meeting further indicated that Serbia could find itself in a situation wherein it could proceed with implementation faster than that suggested by the amount of time requested and that doing so could benefit both the Convention and Serbia itself given the indication by Serbia of the socio-economic benefits that will flow from demining. UN كما أشار الاجتماع إلى أن صربيا قد تجد نفسها في وضع يمكنها من المضي قدماً في التنفيذ بوتيرة أسرع مما توحي به المدة المطلوبة، بما يعود بالفائدة على كل من الاتفاقية وصربيا نفسها، بالنظر إلى ما أشارت إليه من فوائد اجتماعية واقتصادية ستنجم عن إزالة الألغام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more