"وعاجلا" - Translation from Arabic to English

    • and urgent
        
    • And sooner
        
    • and accelerated
        
    • and expeditiously
        
    • and prompt
        
    • and urgently
        
    • immediate and
        
    It is a political crisis that requires strong and urgent political action. UN إنه أزمة سياسية تتطلب إجراء سياسيا قويا وعاجلا.
    The situation represented a serious lapse in internal controls and required appropriate and urgent attention. UN وتمثل هذه الحالة نقصا خطيرا في الضوابط الداخلية وتتطلب اهتماما مناسبا وعاجلا.
    Small island developing States' have real and urgent concerns for their continued survival in the face of the effects of climate change. UN ويساور الدول الجذرية الصغيرة النامية قلقا حقيقيا وعاجلا تجاه استمرار بقائها في مواجهة التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ.
    But it caught up to her And sooner or later, it's gonna catch up to you. Open Subtitles لكنه أمسك بها وعاجلا أو آجلا سوف يمسك بك
    And sooner or later, you're gonna screw up, and somebody you really care about is gonna get hurt. Open Subtitles وعاجلا أم آجلا، كنت ستعمل المسمار، وشخص كنت حقا يهتمون هو ستعمل تضار.
    Recognise the need for full and accelerated implementation of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women by States Parties to the Convention. UN 4 - نعترف بأنه من الضروري أن تقوم الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بتنفيذها تنفيذا كاملا وعاجلا.
    In my delegation's view, the prevailing lack of respect for humanitarian law deserves particular and urgent attention from the United Nations. UN ومن وجهة نظر وفدي، فإن الغياب السائد لاحترام القانون الدولي يستحق اهتماما خاصا وعاجلا من جانب الأمم المتحدة.
    The community of nations must give a clear and urgent response to this challenge. UN ويجب على مجتمع الدول ان يقدم ردا واضحا وعاجلا على هذا التحدي.
    The dangerous situation in the occupied Palestinian territories requires an immediate and urgent solution in order to end the cycle -- and the dangerous escalation -- of violence. UN إن الأوضاع الخطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تتطلب حلا فوريا وعاجلا لوضع حد لدوامة العنف والتصعيد الخطير.
    The Service and Research Institute on Family and Children makes a humble and urgent plea to the United Nations to establish a charter on the rights of the family. UN إن معهد الخدمات والبحوث المعني بالأسرة والأطفال يوجه نداء متواضعا وعاجلا إلى الأمم المتحدة بأن تضع ميثاقا لحقوق الأسرة.
    It is an evil trade which requires concerted and urgent national and international action. UN إنها تجارة شريرة تتطلب إجراء متضافرا وعاجلا على الصعيدين الوطني والدولي.
    That is why the European Union is addressing a solemn and urgent appeal to all the parties to do everything in their power to put an end to the violence, especially by strictly adhering to the provisions of the National Peace Accord. UN لهذا السبب يوجـــه الاتحاد اﻷوروبي نداء مهيبا وعاجلا الى جميع اﻷطراف مـــــن أجل أن تبذل قصارى جهدها بغية وضع حد للعنف لا سيما عن طريق الالتزام الصارم بأحكام اتفاق السلم الوطني.
    The referendum, for which he first called in 1989, is both " necessary and urgent " . UN والاستفتاء الذي نادى به ﻷول مرة في ١٩٨٩ أصبح " ضروريا وعاجلا " على حد سواء.
    And sooner than we both think, you're going to be stuck in a situation where you have to make a decision that requires you to hide things from me again. Open Subtitles وعاجلا من كل منا التفكير، وأنت تسير ل يكون عالقا في حالة حيث لديك ل اتخاذ قرار بأن
    Yeah, And sooner or later, they're gonna be in here. Open Subtitles نعم، وعاجلا أم آجلا، أنها ستعمل يكون هنا.
    It feels like there are three of us in this relationship, and, sooner or later, that is gonna have to be resolved, Catherine. Open Subtitles أشعر أن هناك ثلاثة أشخاص في علاقتنا هذه وعاجلا أم آجلا لابد أن يحل هذا يا كاثرين
    Feels like there are three of us in this relationship And sooner or later, that is gonna have to be resolved, Catherine. Open Subtitles أشعر أن ثلاثتنا متورطون في هذه العلاقة وعاجلا ام آجلا لابد أن يحل هذا يا كاثرين
    Their continued involvement alongside the international community remained essential to ensure that PALIPEHUTU-FNL resumed its participation in the Joint Verification and Monitoring Mechanism so that the Comprehensive Ceasefire Agreement could be fully and expeditiously implemented. UN وأضاف أن استمرار مشاركتها، إلى جانب المجتمع الدولي، يظل أساسيا لكفالة عودة حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية إلى المشاركة في آلية التحقق والرصد المشتركة كي يمكن تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل تنفيذا كاملا وعاجلا.
    I would emphasize, in this connection, the importance of the parties' full and prompt cooperation with the Boundary Commission, to enable it to fulfil its mandate. UN وأؤكد، في هذا الصدد، أهمية تعاون الطرفين تعاونا تاما وعاجلا مع لجنة الحدود، لتمكينها من الوفاء بولايتها.
    Bearing in mind the increased requirements of carrying out humanitarian operations in exceedingly difficult conditions, I would like to appeal once again to the generosity of donors to fund fully and urgently the 1999 United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for Angola. UN ونظرا لتزايد متطلبات تنفيذ العمليات اﻹنسانية في ظروف أشد صعوبة، أناشد مرة أخرى المانحين أن يمولوا بسخاء تمويلا كاملا وعاجلا نداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات من أجل أنغولا لعام ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more