"وعودا" - Translation from Arabic to English

    • promises
        
    • promise
        
    • promised
        
    • and go back
        
    • and come back
        
    It received promises of cooperation from all these commissions. UN وتلقى الوفد وعودا بالتعاون في كل هذه اللجان.
    They felt betrayed by the foreign elements who gave them empty promises to send munitions and unlimited funds. UN وشعروا بالخيانة من جانب العناصر اﻷجنبية التي أعطتهم وعودا كاذبة بإرسال اﻷسلحة والذخائر واﻷموال دون حدود.
    The Millennium Development Goals contain specific promises of solidarity. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية تشمل وعودا محددة للتضامن.
    I might. But I've heard that you've made other promises since. Open Subtitles قد افعل لكني سمعت اتك قطعت وعودا اخرى بعد ذلك
    The world must stand together to demonstrate that international law is not an empty promise and that treaties will be enforced. UN ولا بد أن تتوحد كلمة العالم للبرهان على أن القانون الدولي ليس وعودا زائفة وأن المعاهدات سيتم إنفاذها.
    The year 2012 holds enormous promises as well as challenges, in view of the many issues dear to the hearts of all Member States. UN ويحمل عام 2012 وعودا كبيرة فضلا عن التحديات، نظرا للمسائل العديدة التي تهم جميع الدول الأعضاء.
    Today, in order to address areas where progress has been particularly slow, I will announce concrete promises in the field of health, including maternal and child health, as well as in the field of education, including basic education. UN اليوم، وسعيا إلى تناول المجالات التي سجلت تباطؤا في إحراز تقدم بشكل خاص، سأعلن وعودا ملموسة في مجال الصحة، بما في ذلك صحة الأم والطفل، وكذلك في مجال التعليم، بما في ذلك التعليم الأساسي.
    Today we face promises that may not be able to be met. UN واليوم نواجه وعودا قد لا نستطيع الوفاء بها.
    Donors recognize this fact and have made promises to scale up aid flows to Africa. UN ويقر المانحون بذلك وقد قطعوا وعودا بتصعيد تدفقات المعونة إلى أفريقيا.
    It also promises to strengthen families and to promote girls' awareness and participation in their own lives and in their societies. UN ويتضمن أيضا وعودا بتقوية الأواصر الأسرية، وتوعية البنات وتعزيز مشاركتهن في الشؤون الحياتية الخاصة بهن وبمجتمعاتهن.
    We have been praised for our actions, and we have received many promises which we hope will be fulfilled. UN وتلقينا الثناء على تصرفاتنا، كما تلقينا وعودا كثيرة نأمل أن يوفى بها.
    They encompass unfulfilled promises tied to the implementation of activities for which many users had expectations, and also lost opportunities for creating policy awareness and the sharing of experience on many development issues. UN فهذا اﻷثر يشمل وعودا غير منجزة مرتبطة بتنفيذ أنشطة كانت مناطا لتوقعات كثير من المستعملين، كما أنه يشمل فرصا ضائعة لخلق وعي بالسياسات وتبادل الخبرات بشأن كثير من المسائل اﻹنمائية.
    Lastly, he stressed that young people did not want promises, good intentions and resolutions; they wanted real solutions and actions. UN وفي الختام، أكد أن الشباب لا يبتغون وعودا ونوايا طيبة وقرارات، بل يريدون حلولا وتدابير فعلية.
    The Palestinian reality can no longer stand any more promises or delayed dates. UN فالواقع الفلسطيني لم يعد يحتمل وعودا أو مواعيد مؤجلة.
    This promises to improve opportunities for Bosnia and Herzegovina producers to export their agricultural products. UN ويحمل هذا الأمر في طياته وعودا بزيادة الفرص أمام مصدِّري البوسنة والهرسك لتصدير منتجاتهم الزراعية.
    We can make empty promises or excuses as to why no action is being taken in many critical areas. UN ويمكننا أن نقطع وعودا فارغة أو نقدم اعتذارات واهية بصدد عدم اتخاذ أي إجراء في عدة مجالات أساسية.
    Without implementation, the Millennium Declaration Goals and the objectives set at Monterrey and Johannesburg could become hollow promises. UN وبدون التنفيذ، تصبح أهداف إعلان الألفية والأهداف التي وضعها مؤتمرا مونتيري وجوهانسبرغ وعودا فارغة.
    He had carefully reviewed the Committee's previous reports and there had been promises that the host country authorities were working on visa issues, but no specific improvement had been made. UN ولقد استعرض بعناية التقارير السابقة للجنة وهي تتضمن وعودا بأن سلطات البلد المضيف تنظر في المسائل المتعلقة بإصدار تأشيرات الدخول، ولكن لم يحرز أي تحسن محدَّد في هذا الشأن.
    I believe initiatives such as that hold great promise for our revitalization efforts. UN وإني أعتقد أن مبادرات من هذا النوع تحمل في طياتها وعودا كبيرة من حيث الجهود التي نبذلها في سبيل تنشيط عمل الجمعية.
    The green economy, while rich in promise, was not in itself a panacea. UN والاقتصاد الأخضر، وإن كان يحمل وعودا كثيرة، إلا أنه ليس في حد ذاته دواء ناجعا لكل العلل والأسقام.
    The children and their families are often promised better lives or educational opportunities in other countries in order to lure them away from home. UN وكثيرا ما يتلقى اﻷطفال وأسرهم وعودا بتحسين مستويات عيشهم وبفرص الدراسة في بلدان أخرى ﻹبعادهم عن منازلهم.
    Touch gloves and go back to your corners. Open Subtitles المسا القفازات وعودا إلى ركنيكما
    Try to get to them before the breakthrough begins and come back here. Open Subtitles حاولا الوصول إليهم قبل بدأ الإختراق وعودا إلى هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more