"وغالبيتهم من" - Translation from Arabic to English

    • majority of whom are
        
    • mostly
        
    • the majority of them
        
    • majority of whom were
        
    • predominantly
        
    • majority of which are
        
    • most of them
        
    • large proportion of whom are
        
    Every year, such accidents cause approximately 3,500 deaths; 78 per cent of victims are passersby, the majority of whom are poor. UN وفي كل عام، تتسبب هذه الحوادث في قرابة 500 3 حالة وفاة؛ ويشكل المارة 78 في المائة من الضحايا، وغالبيتهم من الفقراء.
    However, millions of children do not have access to schooling, the majority of whom are girls. UN بيد أن ملايين الأطفال، وغالبيتهم من الفتيات، لا يحصلون على التعليم.
    The Act to Facilitate the Establishment of a Pension Plan for Employees Working in Child Care Services, which entered into force in 2002, has improved economic conditions for child care employees, a majority of whom are women. UN 358- وقد أدى " قانون تسهيل بدء خطة للمعاشات التقاعدية للموظفين العاملين في خدمات رعاية الطفل " الذي دخل حيز النفاذ في عام 2002، إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية لموظفي رعاية الطفل وغالبيتهم من النساء.
    Victims who have participated in the program have been mostly female, with two males, and predominantly from Thailand. UN وكان معظم الضحايا الذين شاركوا في البرنامج من النساء، إلى جانب رجلين، وغالبيتهم من تايلند.
    There is no time to lose and no room left for vacillation. Multitudes still suffer poverty - and the majority of them are women and children. UN لم يعد هناك وقت نبدده ولا هناك مجال للتردد، فالعديد من الناس ما زالوا يعانون من الفقر وغالبيتهم من النساء والأطفال.
    Food aid from WFP benefited some 19.8 million people in sub-Saharan Africa in 1999, the majority of whom were victims of emergencies including conflict. UN وفي عام 1999، استفاد ما يقارب 19.8 مليون نسمة من المعونة الغذائية التي قدّمها البرنامج في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وغالبيتهم من ضحايا حالات الطوارئ ومنها الصراعات.
    The gains in health personnel and infrastructure achieved over the years have been inequitably distributed, with the rural poor [the majority of which are women] being the least served.' UN وقد تم توزيع المكاسب التي تحققت على مر السنين فيما يتعلق بموظفي الصحة والهياكل الأساسية بصورة غير عادلة، فكان الفقراء في المناطق الريفية [وغالبيتهم من النساء] هم الأقل حظاً من الخدمة`.
    Otherwise, health-care providers, the majority of whom are women, carry a burden of increased workload, as do women who are required to provide home care because of the limited services available. UN وإلا، فإن مقدمي الرعاية الصحية، وغالبيتهم من النساء، يتحملون عبء الزيادة في حجم العمل، مثلما تفعل النساء اللاتي يُطلب منهن تقديم رعاية منزلية بسبب الخدمات المحدودة المتوفرة.
    Employers were also encouraged to provide facilities such as proper housing scheme or benefits, transportation and healthcare benefits for all workers in particular the rural migrants, the majority of whom are women. UN وشُجّع أرباب العمل كذلك على توفير تسهيلات لجميع العمال، وبخاصة منهم المهاجرون من الريف وغالبيتهم من النساء في مجالات مثل الإسكان والنقل والرعاية الصحية والإفادة من البرامج والاستحقاقات المتصلة بذلك.
    The people of Niger, the majority of whom are peasant farmers or pastoralists living in rural areas, survive on millet crops which can only be produced during the rainy season, and do not last through the dry season. UN ويقتات سكان النيجر، وغالبيتهم من المزارعين أو الرعاة الذين يعيشون في المناطق الريفية، على محصول الدُخن الذي تقتصر إمكانية إنتاجه على موسم هطول الأمطار، ولا تدوم خلال موسم الجفاف.
    Our 1 million members, the majority of whom are women, are actively engaged in a variety of initiatives within their own communities. UN وينهض أعضاؤنا البالغ عددهم مليون عضـو في شتى أرجاء العالم وغالبيتهم من النساء، بدور نشـط في تنفيذ مجموعة واسعة ومتنوعة من المبادرات داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Its function was to plan the introduction of pay parity between kindergarten teachers, the majority of whom are women, and teachers in the schools sector. UN وتمثلت مهمة الفريق في وضع خطة لبدء العمل بتعادل الأجر بين مدرسي رياض الأطفال، وغالبيتهم من النساء، والمدرسين في قطاع المدارس.
    The plan comprises a series of measures and rules for promotion, prevention, and for the treatment and rehabilitation of victims of family violence, the majority of whom are women and children. UN وهذه الخطة تشكل مجموعة من التدابير والقواعد الرامية إلى مؤازرة ضحايا العنف داخل الأسرة، وغالبيتهم من النساء والأطفال، وإلى وقايتهم ومعالجتهم وإعادة تأهيلهم.
    Nearly 400 staff members, the majority of whom are men, will retire by 31 December 2000. UN وسيبلغ عدد الموظفين الذين سيتقاعدون في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠ حوالي ٤٠٠ موظف وغالبيتهم من الرجال.
    Ninety per cent of deaths due to malaria occur in Africa, south of the Sahara -- mostly among young children. UN وتحدث في أفريقيا، جنوب الصحراء، تسع من كل عشر حالات من الوفيات الناجمة عن الملاريا وغالبيتهم من صغار الأطفال.
    It is manned by 19 lawyers and it provides free legal assistance to the prisoners and detainees, mostly the youth. UN ويديرها 19 محاميا وتقدم المساعدة القانونية مجانا للسجناء والمعتقلين، وغالبيتهم من الشباب.
    We in Africa are also duly concerned about the activities of the International Criminal Court (ICC), which seems to exist only for alleged offenders from the developing world, the majority of them Africans. UN ونحن في أفريقيا نشعر بالقلق أيضا، بشأن أنشطة المحكمة الجنائية الدولية، التي يبدو أنها لم توجد إلا لمحاكمة الجناة المزعومين من العالم النامي، وغالبيتهم من الأفارقة.
    Ukraine reported on research indicating that between 2.5 million and 3.5 million citizens were currently working abroad, the majority of them young with medium to high levels of education. UN وأبلغت أوكرانيا عن أبحاث تشير إلى أن ما بين 2.5 و 3.5 مليون مواطن يعملون حالياً بالخارج، وغالبيتهم من الشباب الذين يتراوح مستواهم التعليمي ما بين المتوسط والمرتفع.
    In 2002, WFP assisted 44 million people suffering from acute crises, the majority of whom were victims of natural disasters, including drought, floods, earthquakes and hurricanes. UN وفي عام 2002، قدم البرنامج مساعدات إلى 44 مليون شخص ممن يعانون من أزمات حادة، وغالبيتهم من ضحايا الكوارث الطبيعية، التي تشمل موجات الجفاف، والفيضانات، والزلازل، والبراكين.
    Unskilled workers formed the largest proportion of the population (26.8 per cent), the majority of whom were women. UN ويشكل العمال غير المهرة أكبر نسبة من السكان (26.8 في المائة)، وغالبيتهم من النساء.
    About 13,000 predominantly female workers in the tea plantation sector are covered by these agreements. UN وهذه الاتفاقات تغطي ما يقرب من 000 13 من العاملين في قطاع مزارع الشاي، وغالبيتهم من النساء.
    The relative share of people seeking their first job, the majority of which are young workers and women, within the total unemployed population has increased over the past decade (figure 7.5). UN وقد ازدادت على مدى العقد الماضي الحصة النسبية للباحثين عن وظيفتهم اﻷولى، وغالبيتهم من الشباب العاملين ومن النساء، من ضمن مجموع عدد العاطلين الكلي )الشكل ٧-٥(.
    Since most of them do not know how to read, they do not know their employer's address. UN وغالبيتهم من اﻷميين ومن ثم لا يعرفون عنوان صاحب العمل.
    Similarly the users of traditional medicines, a large proportion of whom are women, will benefit from these initiatives through research and monitoring. UN وبالمثل، فإن مستخدمي الأدوية التقليدية، وغالبيتهم من النساء، سيستفيدون من هذه المبادرات عن طريق البحوث والرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more