"وفده يعتقد أن" - Translation from Arabic to English

    • delegation believed that
        
    • his delegation thought that
        
    • delegation believed it
        
    Lastly, he said his delegation believed that the draft resolution should not prejudice the outcome of the final status negotiations. UN وأخيرا، قال إن وفده يعتقد أن مشروع القرار يجب ألا يمثل حكما مسبقا على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي.
    His delegation believed that political and economic rights were not mutually exclusive but in fact reinforced each other. UN وقال إن وفده يعتقد أن الحقوق السياسية والاقتصادية ليست متمانعة ولكنها في الواقع متعاضدة.
    His delegation believed that an injustice had been committed in 1971 when the people of Taiwan had been denied representation in the United Nations system. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن هناك ظلما قد ارتُكب في عام ١٧٩١ عندما حُرم شعب تايوان من التمثيل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    His delegation believed that the permissibility of reservations depended on the object and purpose of the treaty concerned. UN وأكد أن وفده يعتقد أن جواز التحفظات يتوقف على هدف المعاهدة والغاية منها.
    His delegation believed that it was very dangerous to renegotiate matters which had already been agreed in other forums. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن هناك خطورة بالغة في إعادة التفاوض بشأن مسائل سبقت الموافقة عليها بالفعل في منتديات أخرى.
    His delegation believed that the security wall and the building of settlements in the West Bank posed serious impediments to the achievement of a two-State solution. UN وقال إن وفده يعتقد أن الجدار الأمني وبناء المستوطنات في الضفة الغربية يضعان عوائق خطيرة أمام تحقيق الحل القائم على أساس وجود دولتين.
    His delegation believed that the reinforcement of such cooperation was one element of strengthening collective action that should be considered by the High-Level Panel announced by the Secretary-General at the opening of the general debate. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن تعزيز هذه العمليات هو عنصر من عناصر تعزيز العمل الجماعي وينبغي أن ينظر فيه الفريق الرفيع المستوى الذي أعلن عنه الأمين العام عند بدء المناقشة العامة.
    His delegation believed that that issue fell well within the terms of reference of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. UN وأضاف قائلا إن وفده يعتقد أن هذه المسألة داخلة تماما ضمن اختصاص لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    His delegation believed that the positive measures adopted were a step in the right direction. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن التدابير الإيجابية المتخذة خطوة في الاتجاه الصحيح.
    However, his delegation believed that the Convention was not the most effective means of tackling the question and did not intend to become a party to it. UN على أن وفده يعتقد أن الاتفاقية ليست هي أفعل وسيلة للتصدي لهذه المسألة، ولا يزمع بلده الانضمام طرفا إليها.
    His delegation believed that the concept was creating animosity between the troops and the civilians they were supposed to be assisting. UN وقال إن وفده يعتقد أن هذا المفهوم يؤدي إلى وجود عداء بين القوات والمدنيين الذين يفترض أن تساعدهم هذه القوات.
    As to the second issue, his delegation believed that some delegations had drawn hasty conclusions. UN أما بالنسبة للمسألة الثانية فإن وفده يعتقد أن بعض الوفود قد توصل إلى استنتاجات متسرعة.
    His delegation believed that the recent agreements would not lead to the full restoration of the inalienable rights of the Palestinian people. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن الاتفاقات اﻷخيرة لن تؤدي إلى استعادة الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف كاملة.
    His delegation believed that the Fifth Committee should meet as required to advance its work. UN وقال إن وفده يعتقد أن على اللجنة الخامسة أن تجتمع حسب المقتضى لتسيير أعمالها.
    There was also no mandate for monitoring mechanisms, and his delegation believed that not even the High Commissioner was empowered to undertake such activities. UN كما أنه ليس ثمة ولاية تتعلق بآليات الرصد، بل أن وفده يعتقد أن المفوض السامي ذاته غير مخول بالاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    His delegation believed that the crime of forced and involuntary disappearances should be specifically mentioned in article 21. UN وختم كلمته قائلا إن وفده يعتقد أن جريمة الاختفاء القسري وغير الطوعي ينبغي أن تذكر بالتحديد في المادة ٢١.
    His delegation believed that the arguments put forward by the Special Rapporteur regarding wilful and severe damage to the environment should be accepted by the Commission. UN وقال إن وفده يعتقد أن على اللجنة أن تقبل الحجج التي تقدم بها المقرر الخاص بشأن اﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة.
    His delegation believed that the Board had taken a decision and the Conference should refer to that decision. UN وأن وفده يعتقد أن المجلس اتخذ قرارا وأنه ينبغي للمؤتمر أن يشير إلى ذلك القرار.
    Accordingly, his delegation believed that the resumption of the work of visiting missions would represent a step forward in the Committee's discharge of its mandate. UN ولذلك فإن وفده يعتقد أن استئناف عمل البعثات الزائرة سيمثل خطوة في اتجاه اضطلاع اللجنة بولايتها.
    Thirdly, his delegation believed that UNEP did not have the resources to become involved in another area that could involve significant demands in terms of both time and staff. UN ثالثا، أن وفده يعتقد أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ليست لديه الموارد لكي يتدخل في مجال آخر يمكن أن تترتب عليه مطالب كبيرة من حيث الوقت والموظفين.
    In addition, the subparagraph implied that UNIDO was involved in implementing the Global Environment Facility (GEF), whereas his delegation thought that that was the role of the United Nations Environment Programme (UNEP), the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank. UN وعلاوة على ذلك، فان الفقرة الفرعية تشير ضمنا الى أن اليونيدو مشتركة في تنفيذ مرفق البيئة العالمية، في حين أن وفده يعتقد أن هذا يدخل في دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي.
    Lastly, his delegation believed it was significant that, as part of the process of reforming the Organization, the Secretary-General had reconstituted the Vienna-based branches of the Secretariat dealing with international drug control and crime prevention. UN واختتم قائلا إن وفده يعتقد أن ما قام به الأمين العام من إعادة تشكيل لفروع الأمانة العامة في فيينا والمعنية بالمراقبة الدولية للمخدرات والوقاية من الجريمة، في إطار عملية إصلاح المنظمة، أمر هام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more