"وفرصة" - Translation from Arabic to English

    • and an opportunity
        
    • and opportunity
        
    • and the opportunity to
        
    • and a chance
        
    • the chance
        
    • and as an opportunity
        
    • and the opportunity for
        
    • as well as an opportunity
        
    • an opportunity to
        
    • chance of
        
    • chance to
        
    • 's a chance
        
    • chance at
        
    This should be a warning to Al-Shabaab, and an opportunity for the Transitional Federal Government to be seized. UN وينبغي أن يكون ذلك تحذيراً لتلك الحركة، وفرصة تتاح أمام الحكومة الاتحادية الانتقالية عليها أن تقتنصها.
    To employers, homeworkers provide flexibility and an opportunity to reduce labour costs. UN فالعمال المنزليون يتيحون ﻷرباب العمل أسباب المرونة وفرصة خفض تكاليف العمل.
    :: Income or livelihood security and opportunity to create values for society UN :: أمن الدخل وضمان سُبل المعيشة وفرصة خلق القِيَم لصالح المجتمع
    Look, the fact is, you had means, motive, and opportunity. Open Subtitles اسمع، الحقيقة هي أنّه كان لديك وسيلة، دافع، وفرصة.
    The Honduran people clearly want a functioning democracy and the opportunity to express their will in free and fair elections. UN والواضح أن شعب هندوراس يريد ديمقراطية قابلة للتطبيق وفرصة للإعراب عن إرادته في انتخابات حرة ونزيهة.
    Economic and social protection and a chance to participate in community life through employment, volunteer work or other activities UN الحماية الاقتصادية والاجتماعية، وفرصة المشاركة في حياة المجتمع من خلال العمالة والعمل التطوعي أو غيرهما من الأنشطة
    It represents a shift in thinking and an opportunity to do things differently. UN فهو يمثل تحولا في التفكير وفرصة للعمل بصورة مختلفة.
    This is both a cause of concern and an opportunity to explore new avenues for private financial flows. UN وهذا مدعاة للقلق وفرصة لاستكشاف قنوات جديدة لتدفقات القطاع الخاص المالية على حد سواء.
    I was told that in Chinese, crisis translates as a challenge and an opportunity. UN لقد قيل لي إن الأزمة تترجم بالصينية إلى تحدٍ وفرصة.
    We also think that this proposal provides continuity to the work of the Conference and an opportunity to move forward in building a possible consensus. UN ونظن أيضاً أن هذا المقترح يتيح الاستمرارية لعمل المؤتمر وفرصة لإحراز التقدم في تحقيق توافق ممكن للآراء.
    Those interactions provided valuable information to the Council and an opportunity to dialogue with grass-roots nongovernmental organizations. UN وقد زودت تلك اللقاءات التفاعلية، المجلس بمعلومات قيّمة وفرصة لإجراء الحوار مع المنظمات غير الحكومية الشعبية.
    Women have the same right and opportunity as men to represent the Danish Government at the international level. UN للمرأة مثل ما للرجل من حق وفرصة لتمثيل الحكومة الدانمركية على المستوى الدولي.
    The overall objective of education is to maximize the child's ability and opportunity to participate fully and responsibly in a free society. UN والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك.
    The overall objective of education is to maximize the child's ability and opportunity to participate fully and responsibly in a free society. UN والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك.
    Such national preventive mechanisms should be granted unrestricted access to all places of detention and the opportunity to have private interviews with detainees. UN وينبغي منح هذه الآليات حرية الدخول إلى جميع هذه المراكز وفرصة مقابلة المحتجزين على انفراد.
    States Parties shall guarantee to persons with disabilities their political rights and the opportunity to enjoy them on an equal basis with others, and shall undertake: UN تضمن الدول الأطراف للمعوقين حقوقهم السياسية وفرصة التمتع بها على أساس المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي:
    States Parties shall guarantee to persons with disabilities their political rights and the opportunity to enjoy them on an equal basis with others, and shall undertake to: UN تضمن الدول الأطراف للمعوقين حقوقهم السياسية وفرصة التمتع بها على أساس المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي:
    Food, water and a chance to get some rest. Open Subtitles الغذاء والماء وفرصة للحصول على قسط من الراحة.
    Despite previous convictions and the chance to get professional help with your persistent drug problem, you continue to relapse. Open Subtitles بالرغم من الادانات السابقة وفرصة الحصول على مساعدة خاصة مع استمرارك في مشاكل المخدرات ظللت في تراجع
    I see the following principal areas of action both as a necessity and as an opportunity to take a major step forward. UN وإنني أرى مجــالات العمل الرئيسية التالية على أنها ضرورة وفرصة لاتخاذ خطوة كبرى إلى اﻷمام.
    Democracy and the opportunity for a democratic dialogue make a positive contribution to interreligious and intercultural harmony. UN وتقدم الديمقراطية وفرصة إجراء حوار ديمقراطي مساهمة إيجابية في الانسجام بين الأديان والثقافات.
    At the same time, there is a need as well as an opportunity for parliamentarians to be directly involved in the framing of the new agenda and attendant sustainable development goals. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة وفرصة لإشراك البرلمانيين مباشرة في صياغة الخطة الجديدة وأهداف التنمية المستدامة المصاحبة لها.
    Foreign victims should be given temporary residence and work permits and the chance of applying for asylum where safe return is not possible. UN وينبغي إعطاء الضحايا من الأجانب إقامة مؤقتة وتصاريح عمل وفرصة لطلب اللجوء عندما تكون العودة الآمنة غير ممكنة.
    It's a great opportunity for the show, feels like a fresh start, and it's a chance to attract a whole new audience. Open Subtitles وانها فرصة كبير للمسلسل وكأنها بداية جديدة وفرصة لجذب مشاهدين أكثر
    And in return, I got a get outta jail free card with a new identity, and a second chance at life. Open Subtitles وفي المقابل أخرج من السجن بهوية جديدة وفرصة ثانية للعيش

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more