This machinery will be used to facilitate work in the minefields, in accordance with the rules and procedures of the Venezuelan legal system. | UN | وستُستخدَم هذه الآلات لتيسير العمل في حقول الألغام، وفقاً لقواعد النظام القانوني الفنزويلي وإجراءاته. |
This means that every person under the age of 18 years at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. | UN | ويعني ذلك أن أي شخص دون سن 18 عاماً وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث. |
This means that every person under the age of 18 at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. | UN | ويعني هذا أن أي شخص دون سن 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث. |
The place of performance is to be determined according to the rules of private international law. | UN | ويتقرّر مكان التنفيذ وفقاً لقواعد القانون الدولي الخاص. |
Rights are allocated to individuals according to rules established by the group or local custom. | UN | وتحدَّد حقوق الأفراد في هذا النظام وفقاً لقواعد تحددها الجماعة أو يحددها العُرف المحلي. |
On the other hand, if, in armed conflict, protected persons were treated in conformity with the rules of international humanitarian law, there would be fewer missing persons and fewer families without information about the fate and whereabouts of their loved ones. | UN | وإذا ما عومل الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية، في حالة نزاع مسلح، وفقاً لقواعد القانون الإنساني الدولي، فإن عدد المفقودين سيقِلُّ وسينخفض عدد الأسر التي لا تملك معلومات عن مصير ومكان أحبائها. |
This means that every person under the age of 18 at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. | UN | ويعني هذا أن أي شخص دون سن 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث. |
This means that every person under the age of 18 years at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. | UN | ويعني ذلك أن أي شخص دون 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث. |
This means that every person under the age of 18 years at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. | UN | ويعني ذلك أن أي شخص دون 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث. |
The Human Rights Council also requested that a board of trustees be established in accordance with the rules of the United Nations. | UN | وطلب مجلس حقوق الإنسان أيضاً إنشاء مجلس أمناء وفقاً لقواعد الأمم المتحدة. |
The Council also requested that a board of trustees be established in accordance with the rules of the United Nations. | UN | وطلب المجلس أيضاً إنشاء مجلس أمناء وفقاً لقواعد الأمم المتحدة. |
The protocol establishes procedures for identifying cases of violence, discrimination or racism in accordance with the rules for peaceful coexistence and discipline. | UN | ويضع البروتوكول إجراءات تحديد حالات العنف أو التمييز أو العنصرية وفقاً لقواعد التعايش السلمي والانضباط. |
In the absence of bilateral or multilateral legal agreements, cooperation is provided in accordance with the rules of international comity. | UN | وفي غياب الاتفاقات القانونية الثنائية أو المتعددة الأطراف، يتعاون الأردن مع الدول الأخرى وفقاً لقواعد المجاملة الدولية. |
The Panel and the Bureau calls for the nominations of experts and selects experts in accordance with the rules of the Platform | UN | يطلب الفريق والمكتب ترشيح خبراء، ويختار الخبراء وفقاً لقواعد المنبر |
- Eminences,in accordance with the rules and laws of this tribunal and the wishes of his majesty, | Open Subtitles | سماحتكم ، وفقاً لقواعد وقوانين هذا المجلس ، ورغبات فخامته |
When a dispute arose, the claimant initiated arbitration proceedings in Hamburg, according to the rules of the German Coffee Association. | UN | وعندما نشأ نزاع استهل المدعي إجراءات التحكيم في هامبورغ وفقاً لقواعد رابطة البن الألمانية. |
Conditions for termination of pregnancy are standardised according to the rules of the World Health Organization. | UN | وجرى توحيد شروط إنهاء الحمل وفقاً لقواعد منظمة الصحة العالمية. |
Imprisonment must be as short as possible and should be applied only according to rules clearly laid down and defined in detail. | UN | ويجب أن تكون فترة السجن قصيرة قدر الإمكان ولا تطبّق إلاّ وفقاً لقواعد واضحة ومحددة بالتفصيل. |
Most delegations had recognized that IEDs could be a legitimate weapon of war if used in conformity with the rules of international humanitarian law. | UN | واعترفت معظم الوفود بإمكانية اعتبار الأجهزة المتفجرة المرتجلة سلاحاً مشروعاً إن استعمل وفقاً لقواعد القانون الدولي الإنساني. |
Members of this panel and team members are to be paid fees in accordance with rules and regulations of the United Nations; | UN | وسيتقاضى أعضاء فريق الاعتماد وفرق التقييم أجورهم وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة؛ |
So the silver lining in this fracas is that it showed that economics can progress by the rules of science. No matter how far apart their political views may have been, the two sides shared a common language about what constitutes evidence and – for the most part – a common approach to resolving differences. | News-Commentary | وبالتالي فإن الجانب المضيء في هذا الشجار هو أنه أثبت أن خبراء الاقتصاد من الممكن أن يحرزوا تقدماً وفقاً لقواعد العلم. وبصرف النظر عن مدى تباعد الآراء السياسية، فإن الجانبين استخدما لغة مشتركة حول ما يشكل دليلا ــ في أغلب الأمر ــ والنهج المشترك في حل الخلافات. |
Maintenance of 4 runways to permit safe day visual flight rules operations by medium fixed-wing short take-off and landing aircraft | UN | صيانة 4 مدارج طائرات للسماح للطائرات المتوسطة الثابتة الجناحين قصيرة مسافة الإقلاع والهبوط بالتحليق نهاراً بأمان وفقاً لقواعد الطيران البصري |
Judges of other federal courts shall be appointed by the President of the Russian Federation according to the rules set out by the federal law. | UN | ويعيّن رئيس الاتحاد الروسي قضاة سائر المحاكم الاتحادية وفقاً لقواعد القانون الاتحادي. |
Checks on non-commercial organizations are carried out in accordance with the relevant rules of law and are not in any way intended to put pressure on them. | UN | ومراقبة المنظمات غير الربحية تجري وفقاً لقواعد القانون ذات الصلة ولا تهدف بأي حال من الأحوال إلى الضغط عليها. |