"وفقاً للقواعد" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the rules
        
    • in accordance with rules
        
    • according to the rules
        
    • in accordance with the regulations
        
    • according to its rules
        
    • according to the standards
        
    • by the rules
        
    • rules mean
        
    • respects the rules
        
    • pursuant to the norms
        
    • pursuant to the Rules
        
    • it complies with the rules
        
    • stockées en conformité avec les
        
    • in accordance with the standards
        
    • in accordance with the applicable rules
        
    Victims may make representations to the Pre-trial Chamber, in accordance with the rules of Procedure and Evidence. UN ويجوز للمجني عليهم إجراء مرافعات لدى دائرة ما قبل المحاكمة وفقاً للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    A board of trustees should be established in accordance with the rules of the United Nations. UN وينبغي إنشاء مجلس أمناء وفقاً للقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Any procedural matter not covered by these rules shall be settled in accordance with the rules and practices of the General Assembly. UN تسوَّى أية مسألة إجرائية لا يشملها هذا النظام، وفقاً للقواعد والممارسات التي تتبعها الجمعية العامة.
    168. Trade unions operate in accordance with rules which they themselves adopt. UN 168- وتعمل النقابات وفقاً للقواعد التي تعتمدها هي أنفسها.
    The letter rogatory shall be executed according to the rules established by Yemeni law. UN ويجري تنفيذها وفقاً للقواعد المقررة في القانون اليمني.
    Such pre-project activities shall be arranged by the Executive Director in accordance with the rules and regulations to be adopted by the Council. UN ويتخذ المدير التنفيذي الترتيبات اللازمة لمثل هذه الأنشطة السابقة للمشاريع وفقاً للقواعد والأنظمة التي يعتمدها المجلس.
    Such pre-project activities shall be arranged by the Executive Director in accordance with the rules and regulations to be adopted by the Council. UN ويتخذ المدير التنفيذي الترتيبات اللازمة لمثل هذه الأنشطة السابقة للمشاريع وفقاً للقواعد والأنظمة التي يعتمدها المجلس.
    This system is applied in accordance with the rules of each university. UN ويطبق هذا النظام وفقاً للقواعد المعمول بها في كل جامعة.
    Any procedural matter not covered by these rules shall be settled in accordance with the rules and practices of the General Assembly. UN تسوَّى أية مسألة إجرائية لا يشملها هذا النظام، وفقاً للقواعد والممارسات التي تتبعها الجمعية العامة.
    It was suggested that disputes between an international organization and its members should, as far as possible, be settled in accordance with the rules and through the internal procedures of the organization. UN وقيل إن النزاعات بين منظمة دولية وأعضائها ينبغي تسويتها، قدر الإمكان، وفقاً للقواعد والإجراءات الداخلية للمنظمة.
    These related claims have been or are being processed by the Commission in other claims categories in accordance with the rules. UN وقد قامت اللجنة بتجهيز هذه المطالبات ذات الصلة أو تقوم بذلك ضمن فئات المطالبات الأخرى وفقاً للقواعد.
    He adds that the hearing was held in accordance with the rules of form and substance and in the framework of a free debate in conformity with international law. UN وقد أضاف المحامي أن الجلسة انعقدت وفقاً للقواعد الموضوعية والشكلية ودارت في إطار مرافعات حرة وفقاً للقانون الدولي.
    Fungibility/non-fungibility: Parties [may] [may not] exchange emission reduction units[, certified emission reductions] and [assigned amount units][parts of assigned amount] [in accordance with rules and procedures established by the COP/MOP which are to ensure their effective environmental equivalence];] UN التبادلية/عـدم التبادلية: [يجوز] [لا يجـوز] للأطـراف أن تتبـادل وحـدات خفض الإنبعاثات [، التخفيضات المجازة للإنبعاثات] و[وحدات الكمية المسندة] [وفقاً للقواعد والأنظمة التي وضعها مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف والتي من شأنها ضمان المكافئ البيئي الفعال لها]؛]
    In line with this constitutional principle, provisions of the Penal Procedures and Trials Code reaffirm the same principle. Article 1 of this Code declares that no penal sentence may be imposed except at the conclusion of a trial held in accordance with rules and procedures prescribed by the law. UN وإنه انسجاماً مع المبدأ الدستوري الوارد في المادة السابقة فقد جرت نصوص قانون الاجراءات والمحاكمات الجزائية على تأكيد ذلك، فنصت المادة الأولى من هذا القانون على أنه لا يجوز توقيع عقوبة جزائية إلا بعد محاكمة تجري وفقاً للقواعد والاجراءات التي يقررها القانون.
    [T]he Director-General may pay up to 100 per cent of the income from the sale of publications, including related royalties and fees, into a Publications Revolving Fund in accordance with rules to be established for the Fund under article 40 of these Regulations. UN يجوز للمدير العام أن يودع، بنسبة تصل إلى 100 في المائة، الإيرادات الناشئة عن بيع المنشورات، بما في ذلك الإتاوات والرسوم ذات الصلة، في صندوق متجدد مخصص للمنشورات وفقاً للقواعد التي توضع لهذا الصندوق بمقتضى المادة 40 من هذه اللائحة.
    Besides, such pensioner can request that their level of old-age pension is calculated according to the rules set forth in the Act on Pension Insurance. UN وإلى جانب ذلك، يُمكن للمستفيد من المعاش أن يطلب حساب مستوى معاش الشيخوخة وفقاً للقواعد المحددة في قانون تأمين المعاشات.
    Performed in accordance with the regulations of the Federal Customs Service of the Russian Federation. UN يجرى وفقاً للقواعد التنظيمية لدائرة الجمارك في الاتحاد الروسي.
    Sanctions, which an organization may be entitled to adopt against its members according to its rules, are per se lawful measures and cannot be assimilated to countermeasures. UN والجزاءات التي قد يحق للمنظمة اعتمادها ضد أعضائها وفقاً للقواعد التي تعمل بها هي في حد ذاتها تدابير مشروعة ولا يمكن اعتبارها من التدابير المضادة.
    1. Working Group on Arbitrary Detention was established by the former Commission on Human Rights in its resolution 1991/42 and entrusted with the investigation of instances of alleged arbitrary deprivation of liberty, according to the standards set forth in the Universal Declaration of Human Rights and the relevant international instruments accepted by the States concerned. UN 1- أنشأت لجنة حقوق الإنسان السابقة الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بمقتضى قرارها 1991/42، وعُهد إليه بالتحقيق في حالات ادعاء الحرمان التعسفي من الحرية وفقاً للقواعد المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية.
    Their commitment to peaceful conduct and to playing by the rules will largely define the actions and attitudes of their supporters. UN فإن التزامهم بالسلوك السلمي وباللعب وفقاً للقواعد يحدد بدرجة كبيرة الأعمال والمواقف التي يتخذها مؤيدوهم.
    6.10 The author maintains that, although he has been released, he is still suffering from the effects of his sentence, since constitutional rules mean that he cannot run for any elected office. UN 6-10 ويدفع صاحب البلاغ بأنه، لا يزال، رغم استعادته حريته، يعاني من آثار الحكم عليه بالإدانة، بما أنه لا يستطيع، وفقاً للقواعد الدستورية، أن يترشح ثانية لأي منصب انتخابي.
    Since a reservation expressly authorized by the treaty is, by definition, permissible and accepted by the contracting States and contracting organizations, making it in a way that respects the rules applicable to the formulation and communication of reservations is all that is required to establish it. UN فبما أن التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة يكون، بحكم تعريفه، جائزاً ومقبولاً من الدول والمنظمات المتعاقدة، فإنه يكفي، لإنشائه، وضعه وفقاً للقواعد السارية على صوغ وإبلاغ التحفظات.
    The author claims that national courts refused to qualify her actions pursuant to the norms enshrined in the Covenant. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحاكم الوطنية رفضت توصيف أفعالها وفقاً للقواعد الواردة في العهد.
    Local executive authorities exercised supervision over an institution's regional offices or inspectorate and the relevant officials pursuant to the Rules in force and to the extent prescribed by the Minister. UN وتمارس السلطات التنفيذية المحلية الرقابة على المكاتب الإقليمية للمؤسسة أو المفتشية وعلى المسؤولين المعنيين وفقاً للقواعد المعمول بها في نطاق ما حدده الوزير.
    Moreover, the reservation must be permissible in the sense of article 19 and have been so formulated that it complies with the rules of procedure and form set forth in article 23. UN إذ ينبغي بالإضافة إلى ذلك أن يكون التحفظ جائزاً بالمعنى المقصود في المادة 19، وأن يصاغ وفقاً للقواعد الإجرائية والشكلية المنصوص عليها في المادة 23.
    Lorsque, temporairement, les munitions ne peuvent pas être stockées en conformité avec les règles, par exemple lors de déploiement tactique temporaire, existe-il une procédure de réduction des risques telle que le principe ALARP (Aussi bas qu'il est raisonnablement praticable) puissent être suivi (par exemple la surveillance de la température et de l'humidité,... )? UN (ج) عندما يتعذّر مؤقتاً تخزين الذخائر وفقاً للقواعد المعمول بها، كما هو الحال على سبيل المثال في عمليات الانتشار التكتيكي المؤقتة، هل يوجد إجراء يمكن اتباعه لتقليل المخاطر مـن قبيل " تقليل المخاطر إلى الحدّ الأدنى الممكن عملياً " (مثل مراقبة درجات الحرارة والرطوبة)؟
    Parliament was currently considering new legislation on alternative service in accordance with the standards established by the Council of Europe. UN وينظر البرلمان الآن في تشريع جديد عن الخدمة البديلة وفقاً للقواعد التي وضعها مجلس أوروبا.
    Sound recordings of meetings of the Governing Council shall be made and kept by the secretariat in accordance with the applicable rules and practice of the United Nations. UN تُجري الأمانة تسجيلات صوتية لجلسات مجلس الإدارة وتحتفظ بها وفقاً للقواعد والممارسات المتبعة في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more