"وفقاً لما ينص" - Translation from Arabic to English

    • as stated
        
    • as provided
        
    • as required
        
    • as established
        
    • as proclaimed
        
    230. In the Kingdom of Cambodia, men and women are provided with equal rights in civil affairs, as stated in the Civil Code; UN 230- إن المرأة والرجل يتمتعان بحقوق متساوية في الشؤون المدنية في مملكة كمبوديا وفقاً لما ينص عليه القانون المدني:
    Reaffirming that all Members States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms as stated in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and other applicable international human rights instruments, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    The applications are considered and decisions taken within 10 days from the date of application, as provided by the Law. UN وينظر في الطلبات وتتخذ القرارات في مهلة ١٠ أيام من تاريخ تقديم الطلب، وفقاً لما ينص عليه القانون.
    There was no censorship or liability, except as provided by law. UN ولا توجد رقابة أو مساءلة إلا وفقاً لما ينص عليه القانون.
    (a) Salvadoran criminal law characterizes the enforced disappearance of persons as an autonomous offence, as required by the Declaration. UN (أ) يصف القانون الجنائي السلفادوري الاختفاء القسري للأشخاص على أنه جريمة مستقلة، وفقاً لما ينص عليه الإعلان.
    Revise the Public Gathering Law (32/2006), so that peaceful demonstrations can be held as established by the International Covenant on Civil and Political Rights (Costa Rica); UN 115-160- مراجعة قانون التجمع العام (32/2006)، بصيغة تسمح بتنظيم مظاهرات سلمية وفقاً لما ينص عليه العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (كوستاريكا)؛
    1. Reaffirms the obligation of States to ensure that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities may exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law, as proclaimed in the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities; UN 1- تؤكد من جديد التزام الدول بالسماح للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية بممارسة جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ممارسة كاملة وفعالة دون أي تمييز وعلى قدم المساواة الكاملة أمام القانون، وفقاً لما ينص عليه الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    that all Members States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms as stated in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and other applicable international human rights instruments, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان، وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Reaffirming that all Members States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms as stated in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and other applicable international human rights instruments, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Reaffirming that all Member States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms as stated in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and other applicable human rights instruments, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان، وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان المنطبقة،
    Reaffirming that all Members States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms as stated in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and other applicable international human rights instruments, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان، وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Reaffirming that all States Members of the United Nations have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms as stated in the Charter of the United Nations and as elaborated in the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and other applicable human rights instruments, UN إذ تعيد تأكيد أن على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقاً لما ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، وكما هو مبين بالتفصيل في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، والصكوك اﻷخرى الواجبة التطبيق في مجال حقوق اﻹنسان،
    We welcome the total prohibition of compulsory recruitment of under—18—year—olds into governmental armed forces as stated in draft article 2 (1). UN نرحب بالحظر التام للتجنيد الاجباري لمن هم دون الثامنة عشرة من العمر في القوات المسلحة الحكومية وفقاً لما ينص عليه مشروع الفقرة ١ من المادة ٢.
    Moreover, the women need an authorisation from the husband to become a businessperson, as provided in the Commercial Code. UN علاوة على ذلك، تحتاج المرأة إلى إذن من زوجها لفتح محل تجاري وفقاً لما ينص عليه القانون التجاري.
    As for special temporary measures aimed at women, item XX of article 7 of the Constitution provides for the protection of the labor market for women through specific incentives, as provided by law. UN وبالنسبة للتدابير المؤقتة الخاصة الموجهة للمرأة، تنص الفقرة العشرون من المادة 7 من الدستور على توفير الحماية لسوق العمل الخاص بالنساء من خلال حوافز محددة وفقاً لما ينص عليه القانون.
    Furthermore, their children will also have the right to the Brazilian nationality, as provided for in the Federal Constitution of 1988. UN فضلاً عن ذلك، فإن لأطفالها أيضاً الحق في الحصول على الجنسية البرازيلية، وفقاً لما ينص عليه الدستور الاتحادي لعام 1988.
    The inclusion of wording " as provided for under international law " in principle 12 was suggested. UN واقتُرح إدراج العبارة التالية: " وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي " في المبدأ 12.
    It should also guarantee the exclusion by the judiciary of evidence obtained under torture as provided by law. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل استبعاد السلطة القضائية للأدلة التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب، وفقاً لما ينص عليه القانون.
    In addition, her uncle received a copy of the sentence only 40 days after its pronouncement and not within 10 days as required by law. UN وبالإضافة إلى ذلك، استلم عمها نسخة من الحكم الصادر بحقه بعد أربعين يوماً من صدوره بدلاً من استلامه في غضون عشرة أيام وفقاً لما ينص عليه القانون.
    168. The Board noted that in the prior biennium UNOPS had not been able to submit financial statements to the Board by 15 April 2005 as required by its financial rules and regulations. UN 168 - لاحظ المجلس أنه تعذر على المكتب في فترة السنتين السابقة تقديم بيانات مالية إلى المجلس بحلول 15 نيسان/أبريل 2005 وفقاً لما ينص عليه النظام المالي والقواعد المالية.
    6. The General Coordination Office for Sensitive Goods, in the Ministry of Science and Technology, is the body responsible for controlling the export of sensitive goods, as established in the Ministry of Science and Technology's Directive 49 of 16 February 2004. UN 6 - ومكتب التنسيق العام للسلع الحساسة، داخل وزارة العلم والتكنولوجيا هو الهيئة المسؤولة عن مراقبة تصدير السلع الحساسة، وفقاً لما ينص عليه التوجيه 49 الصادر عن وزارة العلم والتكنولوجيا في 16 شباط/فبراير 2004.
    This will be achieved through the design, implementation and monitoring of the 2012 - 2020 national action plan, which will be submitted for review by the Committee of Ministers for Disability Affairs and the Consultative Council on Disability, as established in the Equal Opportunities and Inclusion of Persons with Disabilities Act; UN ويتأتى ذلك من خلال تصميم وتنفيذ ورصد خطة العمل الوطنية للإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة للفترة 2012-2020، التي ينبغي تقديمها إلى اللجنة الوزارية المعنية بالإعاقة() والمجلس الاستشاري لشؤون الإعاقة لإمعان النظر فيها، وفقاً لما ينص عليه قانون تكافؤ الفرص والإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    1. Reaffirms the obligation of States to ensure that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities may exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law, as proclaimed in the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities; UN 1- تؤكد من جديد التزام الدول بالسماح للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية بممارسة جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ممارسة كاملة وفعالة دون أي تمييز وعلى قدم المساواة الكاملة أمام القانون، وفقاً لما ينص عليه الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more