On 31 December 2007, there were 577 prisoners on the whole prison system serving their sentences in accordance with this Individual Plan for Re-adaptation. | UN | ديسمبر 2007، كان هناك 577 سجيناً في كل نظام السجون يقضون أحكامهم وفقاً لهذه الخطة الفردية لإعادة التكيف. |
any request for assistance made in accordance with this Article should be promptly considered and an appropriate response provided; | UN | `1` ينبغي النظر فوراً في أي طلب يقدم وفقاً لهذه المادة، وتوفير استجابة مناسبة؛ |
Notifications sent in accordance with these provisions must contain the information required by Annex I to the Convention, where available. | UN | ويجب أن تتضمن الإخطارات المرسلة وفقاً لهذه الأحكام المعلومات المطلوبة بمقتضى المرفق الأول إذا كانت متاحة. |
Internally displaced persons from Kosovo are allowed to keep their current status or settle their status in accordance with these laws and international instruments. | UN | ويُسمح للمشردين داخلياً من كوسوفو بالاحتفاظ بأوضاعهم الحالية، أو تسوية أوضاعهم وفقاً لهذه القوانين وللصكوك الدولية. |
according to these allegations, it might give such weapons to terrorist organizations that pose a threat to world security. | UN | ومن المحتمل وفقاً لهذه الادعاءات أن يعطي هذه الأسلحة للمنظمات الإرهابية التي تشكل خطراً على الأمن العالمي. |
The GM is set up according to this basic mandate and guided by the numerous decisions of the sessions of the Conference of the Parties (COP). | UN | وأُنشئت الآلية العالمية وفقاً لهذه الولاية الأساسية، وتسترشد بالمقررات العديدة المتخذة في دورات مؤتمر الأطراف. |
This State Party may submit to the Committee observations on any comment made by the Committee in accordance with the present article. | UN | ويجوز لهذه الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة ملاحظات عن أية تعليقات تبديها اللجنة وفقاً لهذه المادة. |
Any disciplinary measure should be applied in accordance with those regulations, and all prisoners should have a copy. | UN | وينبغي تطبيق كل التدابير العقابية وفقاً لهذه الأحكام، وينبغي حصول جميع السجناء على نسخة منها. |
Amounts appropriated pursuant to this subsection shall remain available until expended. | UN | تبقى المبالغ المخصصة وفقاً لهذه الفقرة الفرعية متاحة حتى يتم إنفاقها. |
There are rules you must follow in accordance with this procedure. | Open Subtitles | هناك قواعد يجب أن تتبعها. وفقاً لهذه الإجراءات. |
3. The permanent judges elected in accordance with this article shall be elected for a term of four years. | UN | 3 - ينتخب القضاة الدائمون المنتخبون وفقاً لهذه المادة لفترة أربع سنوات. |
Any confidential information or data submitted by a Party in accordance with this paragraph shall be maintained as confidential by the ERT, in accordance with any decisions on this matter adopted by the COP. | UN | ويحفظ فريق الاستعراض سرية أي معلومات أو بيانات سرية مقدمة من طرف من الأطراف وفقاً لهذه الفقرة، مع مراعاة أية مقررات بشأن هذه المسألة يعتمدها مؤتمر الأطراف. |
The Team recommends that the Committee encourage States to update, where necessary, their national guidelines and regulations in accordance with these documents. | UN | ويوصي الفريق اللجنة بتشجيع الدول على أن تستكمل، عند الاقتضاء، مبادئها التوجيهية وأنظمتها الوطنية وفقاً لهذه الوثائق. |
In private and parochial secondary schools, education is available for a fee in accordance with these provisions. | UN | وفي المدارس الخاصة والمدارس الثانوية التابعة للأبروشية يتاح التعليم بالمجان وفقاً لهذه الأحكام. |
A State has the right to exercise diplomatic protection in accordance with these articles. | UN | يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية وفقاً لهذه المواد. |
The GICHD will proceed with the sponsoring of the participants according to these decisions. | UN | ويقوم المركز بمباشرة رعاية الجهات المشاركة وفقاً لهذه القرارات. |
The GICHD will proceed with the sponsoring of the participants according to these decisions. | UN | ويقوم المركز بمباشرة رعاية الجهات المشاركة وفقاً لهذه القرارات. |
The GM operates according to this basic mandate and is guided by the decisions of the sessions of the COP. | UN | وتعمل الآلية العالمية وفقاً لهذه الولاية الأساسية، وتسترشد بالمقررات المتخذة في دورات مؤتمر الأطراف. |
This State Party may submit to the Committee observations on any comment made by the Committee in accordance with the present article. | UN | ويجوز لهذه الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة ملاحظات عن أية تعليقات تبديها اللجنة وفقاً لهذه المادة. |
These rules are defined there as meaning " in particular: the constituent instruments; decisions, resolutions and other acts taken by the organization in accordance with those instruments; and established practice of the organization " . | UN | وقد عرفت هذه القواعد في تلك الفقرة بكونها تعني ' ' بشكل خاص: الصكوك المنشئة؛ والمقررات والقرارات وغير ذلك من الإجراءات التي تتخذها المنظمة وفقاً لهذه الصكوك؛ والممارسة التي تتبعها المنظمة``. |
pursuant to this section, the State must use all measures within its means and resources to achieve the right to free early childhood, primary, secondary and further education. | UN | ويجب على الدولة، وفقاً لهذه المادة، تنفيذ جميع التدابير في حدود إمكانياتها ومواردها لإعمال الحق في التعليم المجاني للطفولة المبكرة، والتعليم الابتدائي والتعليم الثانوي والتعليم الإضافي. |
It is designed to indicate that the provisions concerning notice of claim, admissibility of claims and loss of the right to invoke responsibility apply also with regard to States and international organizations that invoke responsibility according to the present article. | UN | والغرض منها الإشارة إلى أن الأحكام المتعلقة بإبلاغ الطلب، ومقبولية الطلبات وسقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، تسري أيضاً فيما يتعلق بالدول والمنظمات الدولية التي تحتج بالمسؤولية وفقاً لهذه المادة. |
Japan, having ratified the Convention in 1985, had enacted and revised several laws in accordance with that instrument. | UN | وذكرت، أن اليابان قامت بعد التصديق على الاتفاقية في عام ١٩٨٥ بإصدار وتنقيح عدد من التشريعات وفقاً لهذه الوثيقة. |
If so, Cuba will continue to support your efforts along these lines. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فستواصل كوبا دعم جهودكم وفقاً لهذه التوجهات. |
The fact that the courts in Bangladesh construe the provisions of the Constitution and the laws in conformity with these principles underscore their significance in the promotion and protection of a just and equitable social order that is premised on economic, social and cultural freedom of the people. | UN | وتفسر المحاكم في بنغلاديش أحكام الدستور والقوانين وفقاً لهذه المبادئ، الأمر الذي يؤكد أهمية هذه المبادئ في تعزيز وحماية أي نظام اجتماعي يتسم بالعدل والمساواة ويرتكز على الحرية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان. |
Fine, you guys can have a baby, but only under these conditions. | Open Subtitles | ، حسناً ، يمكنكم الحضيّ بطفل لكن فقط وفقاً لهذه الشروط |
We realize that the consequences of failure to act within these guidelines may: | UN | ونحن ندرك أن عدم التصرف وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية قد تترتب عليه النتائج التالية: |
pursuant to these guarantees, the Azeri authorities have various possibilities to monitoring respect of Ms. Pelit's rights. | UN | ولدى السلطات الأذربيجانية، وفقاً لهذه الضمانات، عدة إمكانيات لرصد احترام حقوق السيدة بيليت. |
The observer for the IMF responded that IMF had been trying to adjust its policies according to such concerns expressed by the members. | UN | ورد المراقب من صندوق النقد الدولي قائلا إن الصندوق كان يحاول تكييف سياساته وفقاً لهذه الشواغل التي عبر عنها الأعضاء. |