"وفقا لقواعد" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the rules
        
    • in accordance with the norms of
        
    • according to the rules of
        
    • under the rules of
        
    • in accordance with rules
        
    • accordance with the rules on
        
    • accordance with the rules of
        
    • in line with the rules
        
    • in conformity with the rules of
        
    • according to the rules on
        
    The agreement provided that all disputes were to be settled by arbitration in Tokyo in accordance with the rules of the Japan Commercial Arbitration Association. UN ونص الاتفاق على تسوية جميع النزاعات بالتحكيم في طوكيو وفقا لقواعد رابطة اليابان للتحكيم التجاري.
    The extrabudgetary resources of UNEP are administered by the Executive Director in accordance with the rules and regulations of the Environment Fund. UN ويتولى المدير التنفيذي للبرنامج إدارة موارد البرنامج الخارجة عن الميزانية وفقا لقواعد وأنظمة صندوق البيئة.
    The extrabudgetary resources of UNEP are administered by the Executive Director in accordance with the rules and regulations of the Environment Fund. UN ويتولى المدير التنفيذي للبرنامج إدارة موارد البرنامج الخارجة عن الميزانية وفقا لقواعد وأنظمة صندوق البيئة.
    The deployment and conduct of such operations must be in accordance with the norms of international law and CSCE principles. UN ويتعين أن يكون وزع هذه العمليات وطريقة تسييرها وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Therefore, the limitation period was governed by the applicable national law according to the rules of private international law of the forum state. UN ولذلك، فإن فترة التقادم تخضع للقانون الوطني المنطبق وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص للدولة التي تقع فيها المحكمة.
    The latter referred all disputes to arbitration in Texas in accordance with the rules of the American Arbitration Association. UN وأحال الثاني جميع المنازعات الى التحكيم في تكساس وفقا لقواعد الرابطة الأمريكية للتحكيم.
    2. A competent court before which a defendant appears, without contesting jurisdiction in accordance with the rules of that court, has jurisdiction. UN ۲ - تكون للمحكمة المختصة ولاية إذا مثل المدعى عليه أمامها دون أن يطعن في ولايتها وفقا لقواعد تلك المحكمة.
    However, for each member State or member organization, the obligation to contribute was proportionate to its share in the organization, in accordance with the rules of the organization. UN ولكن، بالنسبة لكل دولة عضو أو منظمة عضو، يتناسب واجب المساهمة مع حصتها في المنظمة، وفقا لقواعد المنظمة.
    Reparation in accordance with the rules of the organization could be regarded only as a general rule. UN والجبر وفقا لقواعد المنظمة لا يمكن إلا أن يعتبر قاعدة عامة.
    In the light of the fact that the crime of terrorism is prosecuted in accordance with the rules of the Federal Organized Crime Act, it should be understood that the paragraph in question applies. UN وبما أن محاكمة مرتكبي جريمة الإرهاب تجري وفقا لقواعد هذا القانون، ينبغي الإدراك أن الفقرة المعنية تنطبق في هذا المجال.
    Women's surnames should be given in the births, marriages and deaths register and in extracts from it in accordance with the rules of Czech grammar. UN فألقاب النساء يجب أن تُقيّد في سجل الولادات والزواجات والوفيات وفي مقتطفات من ذلك السجل وفقا لقواعد النحو التشيكي.
    The sequestration is lifted in accordance with the rules of ordinary law. UN ويمكن رفع الحراسة وفقا لقواعد القانون العادي.
    In sum, it is simply about the status of the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, in accordance with the rules and principles of international law. UN وباختصار، إنه يعنى ببساطة بوضع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Members of the Board are elected each year by the Economic and Social Council in accordance with the rules of procedure on membership. UN وينتخب المجلسُ الاقتصادي والاجتماعي أعضاءَ المجلس التنفيذي كل سنة، وفقا لقواعد النظام الداخلي المتعلقة بالعضوية.
    Designated members of the Board are elected each year by the Economic and Social Council in accordance with the rules of procedure on membership. UN وينتخب أعضاء المجلس المعينين، كل سنة، المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقا لقواعد للنظام الداخلي المتعلقة بالعضوية.
    The active involvement of the Security Council in the search for a peaceful resolution to the conflict in accordance with the norms of international law is vital. UN إن الإسهام الفعال لمجلس الأمن في البحث عن حل سلمي للنزاع وفقا لقواعد القانون الدولي أمر حيوي.
    So as long as she's not in the Library it can't kill her, according to the rules of the prophecy. Open Subtitles إذا طالما أنها ليست في المكتبة فهو لا يستطيع قتلها، وفقا لقواعد النبوءة
    If that should not occur, however, we will have the options to act under the rules of the General Assembly. UN وإذا لم يتحقق ذلك، فسيكون لدينا على أي حال خيارات للعمل وفقا لقواعد الجمعية العامة.
    56. Trade unions operate in accordance with rules adopted by them. UN ٦٥ - وتعمل النقابات وفقا لقواعد تعتمدها هي.
    3. The submission shall be considered in accordance with the rules on confidentiality contained in annex II to these Rules. UN 3 - ينظر في الطلب وفقا لقواعد السرية الواردة في المرفق الثاني لهذا النظام.
    8. Also requests the Secretary-General to include, as a potential complement to assessed contributions by Member States for the realization of the strategic heritage plan, options for voluntary funding sources, public or private, in line with the rules and regulations of the United Nations; UN 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرج خيارات لمصادر التمويل القائمة على التبرعات، العامة منها أو الخاصة، وفقا لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها، وذلك كمكمل محتمل للأنصبة المقررة المقدمة من الدول الأعضاء من أجل تنفيذ الخطة الاستراتيجيةلحفظ التراث؛
    Furthermore, the Islamic Republic of Pakistan kindly asks the secretariat to bring this letter to the attention of all Parties, in conformity with the rules of the Convention. English Page UN وفضلا عن ذلك، تطلب جمهورية باكستان اﻹسلامية من اﻷمانة التكرم بعرض هذه الرسالة على جميع اﻷطراف، وفقا لقواعد الاتفاقية.
    " " Competent court " means a court in a Contracting State that, according to the rules on the internal allocation of jurisdiction among the courts of that State, may exercise jurisdiction over a matter. UN " يُقصد بتعبير " المحكمة المختصة " محكمة توجد في دولة متعاقدة ويجوز لها، وفقا لقواعد تلك الدولة فيما يتعلق بالتوزيع الداخلي للاختصاصات فيما بين المحاكم، أن تمارس الاختصاص بشأن مسألة معيَّنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more