"وفقا للصكوك الدولية" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with international instruments
        
    • in line with international instruments
        
    • in conformity with international instruments
        
    The global fight against terrorism must be conducted in accordance with international instruments relating, in particular, to international humanitarian law and human rights. UN وأن الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب يجب أن تُدار وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان على وجه الخصوص.
    It had also taken measures to provide care for victims of human trafficking in accordance with international instruments. UN واتخذت أيضا تدابير لتوفير الرعاية لضحايا الاتجار بالبشر وفقا للصكوك الدولية.
    Measures were also in place to provide care for victims of human trafficking in accordance with international instruments. UN وأنه تتخذ أيضا تدابير لرعاية ضحايا الاتجار بالبشر وفقا للصكوك الدولية.
    The Government must ensure the protection and promotion of human rights in the country in accordance with international instruments and in cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR). UN ويجب على الحكومة أن تكفل حماية حقوق الإنسان في البلد وفقا للصكوك الدولية وبالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    71. It was proposed to refer in the subsection to the desirability of strengthening the protection of intellectual property rights in line with international instruments governing that area of law. UN ١٧ - اقتُرح اﻹشارة في الفرع الفرعي إلى استصواب تعزيز حماية حقوق الملكية الفكرية وفقا للصكوك الدولية التي تنظم ذلك المجال من القانون.
    :: Establishing a national counter-terrorism legal framework in accordance with international instruments UN :: وضع إطار قانوني وطني لمكافحة الإرهاب وفقا للصكوك الدولية
    The Netherlands and UNICEF had recently signed a three-year cooperation-agreement to assist Georgia in reforming its juvenile justice system in accordance with international instruments. UN كما وقعت هولندا واليونيسيف مؤخراً على اتفاق تعاون لثلاث سنوات لمساعدة جورجيا فى إصلاح نظام قضاء الأحداث وفقا للصكوك الدولية.
    Within this context, the preservation of cultural and historical sites through reuse is carried out in accordance with international instruments governing the preservation of cultural heritage. UN وفي هذا السياق، يتم حفظ المواقع الثقافية والتاريخية من خلال إعادة الاستعمال وفقا للصكوك الدولية التي تحكم حفظ التراث الثقافي.
    In this context, I wish to underline that preservation of historical sites through reuse is carried out in accordance with international instruments governing the preservation of cultural heritage. UN وأود في هذا الصدد أن أشدد على أن الحفاظ على المواقع التاريخية من خلال إعادة استخدامها يتم وفقا للصكوك الدولية التي تنظم عمليات الحفاظ على التراث الثقافي.
    Tunisia wished to see the Security Council assigned a role in accordance with international instruments. UN وتود تونس أن ترى مجلس اﻷمن وقد أسند له دور وفقا للصكوك الدولية .
    (5) All States shall have in place the necessary mechanism for monitoring living and working conditions on ships visiting their ports, in accordance with international instruments in force; UN ' 5` تنشئ كل الدول ما يلزمها من آليات لرصد ظروف العمل والمعيشة على متن السفن التي ترسو في موانئها، وفقا للصكوك الدولية السارية؛
    Within this context, I wish to emphasize that preservation of cultural and historical sites through reuse is carried out in accordance with international instruments governing the preservation of cultural heritage. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد أن حفظ المواقع الثقافية والتاريخية من خلال إعادة الاستعمال يتم وفقا للصكوك الدولية التي تحكم حفظ التراث الثقافي.
    Refugees also received scant attention, with one recommendation (53), specifying that problems of refugees should be settled in accordance with international instruments. UN وحظي المهاجرون أيضا باهتمام كبير، مع وجود إحدى التوصيات )٥٣( التي تحدد مشاكل اللاجئين التي ينبغي تسويتها وفقا للصكوك الدولية.
    Nor would human rights and fundamental freedoms be safeguarded in accordance with international instruments until the Israeli occupation of all occupied Arab territories came to an end and the Palestinian people realized their inalienable rights and achieved the establishment of their own independent State on their soil, with Jerusalem as its capital. UN كما أنه لا يمكن ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقا للصكوك الدولية إلى أن يوضع حد للاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي العربية المحتلة ويحرز الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف وينشئ دولته المستقلة على أرضه والقدس عاصمة لها.
    (e) Revision of the rules to the organization of the judicial system in accordance with international instruments on the subject, namely the United Nations guidelines on the independence of the judiciary; UN )ﻫ( تنقيح قواعد تنظيم النظام القضائي وفقا للصكوك الدولية المتعلقة بالموضوع، أي مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية المتعلقة باستقلال القضاء؛
    In its Vienna Declaration and Programme of Action, 2/ the Conference reaffirmed that, in accordance with international instruments, including the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, States were obligated to ensure that education was aimed at strengthening respect for human rights and fundamental freedoms. UN وقد أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من جديد، في اﻹعلان وبرنامج العمل)٢( الصادرين في فيينا، أن الدول ملزمة، وفقا للصكوك الدولية ومن بينها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بأن تكفل أن يكون التعليم موجها نحو تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    In the Declaration, the Conference reaffirmed that, in accordance with international instruments, including the Universal Declaration of Human Rights (General Assembly resolution 217 A (III)) and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (General Assembly resolution 2200 A (XXI), annex), States are duty-bound to ensure that education is aimed at strengthening the respect of human rights and fundamental freedoms. UN وقد أكد اﻹعلان من جديد أن الدول ملزمة، وفقا للصكوك الدولية ومنها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان )قرار الجمعية العامة ٢١٧ ألف )د-٣((. والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية )قرار الجمعية العامة ٢٢٠٠ ألف )د-٢١(، المرفق(، بأن تكفل أن يكون التعليم موجها نحو تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    It also urged all States to which lawful extradition requests had been made to hand over the perpetrators of crimes against the Tunisian people so that they could face the courts in fair trials with safeguards for the rights of the defence in line with international instruments. UN وقال إن تونس تحث أيضا جميع الدول التي قُدمت إليها طلبات التسليم القانوني لمرتكبي الجرائم ضد الشعب التونسي حتى يمكن أن يقدموا إلى المحاكم في محاكمات عادلة تتوافر لها ضمانات لحقوق الدفاع وفقا للصكوك الدولية.
    7. His Government, which supported all international efforts to combat corruption in an effective and sustainable manner, was cooperating closely with the International Criminal Police Organization and was actively implementing anticorruption legislation in line with international instruments. UN 7 - واستطرد قائلا إن حكومته، التي تساند جميع الجهود المبذولة دوليا لمكافحة الفساد بأسلوب فعال ومستدام، تتعاون على نحو وثيق مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وتقوم بتنفيذ تشريعات مكافحة الفساد تنفيذا فعالا وفقا للصكوك الدولية.
    States are called, in conformity with international instruments, to respect the responsibilities, rights and duties of parents in this regard. UN الدول مدعوة، وفقا للصكوك الدولية إلى احترام مسؤوليات الوالدين وحقوقهم وواجباتهم في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more