"وفيما بين الدول" - Translation from Arabic to English

    • and among States
        
    • and inter-State
        
    • among the States
        
    • and among nations
        
    • between States
        
    • inter-State and
        
    • between nations
        
    • States together with
        
    I also highlighted the need for multilateralism and for cooperation between and among States. UN وشددت أيضاً على الحاجة إلى التعددية والتعاون بين الدول وفيما بين الدول.
    He noted that the right to food had to be implemented within a country and among States. UN وأشار إلى ضرورة تنفيذ الحق في الغذاء داخل البلد وفيما بين الدول.
    Meaningful collaboration in drug-control efforts is to be encouraged among the various agencies within the United Nations, between the United Nations and Member States, and among States themselves. UN لابد من تشجيع التعاون الذي يعول عليه في جهود مراقبة المخدرات فيما بين مختلف الوكالات في إطار اﻷمم المتحدة، وبين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء، وفيما بين الدول أنفسها.
    It also called upon States to accept the competence of the Committee on Enforced Disappearances, under articles 31 and 32 of the Convention, to receive and consider individual and inter-State communications. UN كما دعا الدول إلى قبول اختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري بتلقي وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد وفيما بين الدول وذلك بموجب المادتين 31 و 32 من الاتفاقية.
    Guarantees for the rights of national minorities were a stabilizing factor in intra-State and inter-State relations. UN وتوفير الضمانات لحقوق اﻷقليات القومية من عوامل الاستقرار في العلاقات داخل الدولة الواحدة وفيما بين الدول.
    10. The debate which had taken place at the World Summit for Social Development in Copenhagen revealed that poverty was the origin of inequality both inside countries as well as among the States members of the international community. UN 10- وكشفت المناقشة التي جرت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن أن الفقر يمثل مصدر عدم المساواة داخل البلدان وفيما بين الدول الأعضاء في المجتمع الدولي على السواء.
    That day is dedicated to commemorating and strengthening the ideals of peace in every nation and within every people, and among nations and peoples. UN وذلك اليوم مكرس للاحتفال بمُثل السلام وتعزيزها في كل الدول وبين كل الشعوب، وفيما بين الدول والشعوب.
    It urges intensified and widened collaboration between States and IAEA and among States with regard to the establishment of new or improved State or regional systems and in training programmes. UN ويحث على تكثيف وتوسيع نطاق التعاون بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية وفيما بين الدول فيما يتعلق بإنشاء نظم للدول أو نظم إقليمية جديدة أو محسنة وفي مجال برامج التدريب.
    We firmly believe that the restoration and consolidation of democracy worldwide within States and among States is a vital bed-rock for peace. UN ونحن نعتقد إعتقادا راسخا أن المحافظة على الديمقراطية وتعزيزها في جميع أنحاء العالم داخل الدول وفيما بين الدول أساس قوي حيوي ﻹحلال السلام.
    Processes arising as a result of globalization are conducive to building confidence at the regional and subregional levels, thereby heightening the level of trust between citizens and the State and among States. UN تؤدي العمليات الناشئة عن العولمة إلى بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، معززة بذلك حجم الثقة بين المواطنين والدولة وفيما بين الدول.
    This is facilitated by the virtual openness of Uzbekistan's borders to the countries of the Commonwealth of Independent States and by the increased migration flows within Uzbekistan and among States. UN وييسر هذه المسألة أن حدود أوزبكستان مفتوحة بالفعل مع بلدان رابطة الدول المستقلة، بالإضافة إلى ازدياد تدفقات المهاجرين في داخل الجمهورية وفيما بين الدول.
    “5. Partnership and solidarity at all levels and among States is essential to fulfil the goals set by the Summit. UN " ٥ - من الضروري إقامة شراكة وتضامن على جميع اﻷصعدة وفيما بين الدول لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة.
    Strengthening the rule of law, human rights, democratic participation and economic development will reduce the chance of conflicts within societies and among States turning violent. UN إن تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان والمشاركة الديمقراطية والتنمية الاقتصادية ستقلل من فرصة تحول المنازعات داخل المجتمعات وفيما بين الدول إلى صراعات عنيفة.
    104. It was stated that cooperation between national agencies and among States had proven to be a very successful formula for effective drug control. UN 104- وذُكر أن التعاون بين الأجهزة الوطنية وفيما بين الدول أثبت أنه يمثل صيغة ناجحة جدا للمراقبة الفعالة للعقاقير.
    In the same vein, countries should make efforts to enhance interstate and inter-State coordination, cooperation and information exchange. UN وفي نفس السياق، ينبغي أن تبذل البلدان الجهود لتعزيز التنسيق والتعاون وتبادل المعلومات داخل الدول نفسها وفيما بين الدول.
    With regard to Africa, it has been encouraging to note the cessation of some civil and inter-State conflicts. UN وفيما يتعلق بأفريقيا، من المشجع أن نلاحظ توقف بعض الصراعات الأهلية وفيما بين الدول.
    The Convention established an international judicial organ, the European Court of Human Rights, with jurisdiction to receive individual and inter-State complaints. UN وأنشأت الاتفاقية جهازاً قضائياً دولياً هو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي لها اختصاص استلام الشكاوى الفردية وفيما بين الدول.
    This has led to an intensification of actions at the national and inter-State levels. UN وقد أدى ذلـــك إلى تكثيـــف اﻷعمال على الصعيد الوطني وفيما بين الدول.
    Individual and inter-State communications UN البلاغات المقدمة من أفراد وفيما بين الدول
    2. Reaffirms its strong support for the further operation and strengthening of the two regional centres and encourages them to continue intensifying their efforts in promoting cooperation with subregional and regional organizations and among the States in their respective regions to facilitate the development of effective measures of confidence-building, arms limitation and disarmament, with a view to promoting peace and security; UN ٢ - تؤكد من جديد دعمها القوي لاستمرار تشغيل وتعزيز المركزين الاقليميين وتشجعهما على مواصلة تكثيــف جهودهمــا مــن أجل تعزيز التعاون مع المنظمات دون الاقليمية والاقليمية وفيما بين الدول في منطقة كل منهما لتسهيل وضع تدابير فعالة لبناء الثقة والحد من التسلح ونزع السلاح، بغية تعزيز السلم واﻷمن؛
    Its provisions call for collaboration within, between and among nations to prevent and combat the transfer of funds of illicit origin derived from acts of corruption. UN فأحكامهـا تدعـو إلى التعاون في إطار الدولة وفيما بين الدول لمنع ومكافحة نقل أموال من أصل غير مشروع ناتجة عن أعمال تتصف بالفساد.
    This forum also facilitates the implementation of the two SAARC Conventions, while helping to deal with the procedural problems encountered in enhancing inter-State and regional cooperation on many issues. UN ويُيسر هذا المحفل أيضا تنفيذ اتفاقيتي الرابطة، في الوقت الذي يساعد فيه على التغلب على المشكلات الإجرائية التي تعترض تعزيز التعاون الإقليمي وفيما بين الدول بشأن الكثير من المسائل.
    Social disintegration is a threat to peace both within and between nations. UN والتفكك المجتمعــي تهديد للسلم داخل كل دولة وفيما بين الدول.
    These measures all constitute essential elements which can and should be pursued in parallel: by the nuclear-weapon States among themselves; and by the nuclear-weapon States together with the non-nuclear-weapon States, thus providing a road map towards a nuclear-weapon-free world. UN وهذه التدابير كلها تشكل عناصر أساسية يمكن وينبغي متابعتها متابعة متوازية: فيما بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية نفسها؛ وفيما بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية مما يشكل سبيلا الى عالم خال من اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more