apart from that, other immunities can, in theory, be waived. | UN | وفيما عدا ذلك، يمكن رفع جميع الحصانات الأخرى نظرياً. |
apart from permanent residents who held permits, any other person who wished to enter the " Seam Zone " needed a permit. | UN | وفيما عدا المقيمين الدائمين المُصرَّح لهم، يتعين على أي شخص آخر يرغب في دخول المنطقة الفاصلة الحصول على تصريح. |
except for rape, there were no other aggravating circumstances in the sense of article 93 of the Criminal Code. | UN | وفيما عدا الاغتصاب، لم تكن هناك ظروف مشددة أخرى بالمعنى الوارد في المادة 93 من القانون الجنائي. |
except for Rotuma all other rural areas and provinces still lack access to potable water. | UN | وفيما عدا الروتومان، ما زالت تفتقر سائر المناطق والمقاطعات الريفية لسُبل الحصول على مياه الشرب. |
beyond recognizing the role of traditional knowledge and cultural heritage, the HFA makes no specific reference to indigenous peoples. | UN | وفيما عدا الاعتراف بدور المعارف التقليدية والتراث الثقافي، لا يشير إطار عمل هيوغو تحديداً إلى الشعوب الأصلية. |
with the exception of one staff member who hanged himself while in custody, all others were eventually released. | UN | وفيما عدا موظف واحد قام بشنق نفسه وهو قيد الاحتجاز، ثم في نهاية المطاف إطلاق سراح سائر الموظفين. |
Inflation was under control except in Yemen, which is estimated to have witnessed an inflation rate of 11.9 per cent. | UN | وفيما عدا اليمن، حيث بلغ التضخم، حسب التقديرات، 11.9 في المائة، كان التضخم تحت السيطرة. |
apart from this aspect, relocation costs were reduced by optimizing the use of the Dag Hammarskjöld Library building. | UN | وفيما عدا هذا الجانب، تم تخفيض تكاليف النقل من خلال استخدام مبنى مكتبة داغ همرشولد على الوجه الأمثل. |
apart from Mongolia, all reporting parties cited the relevant legislation or other measures. | UN | وفيما عدا منغوليا، فإن جميع الدول الأطراف المبلغة ذكرت التشريعات أو التدابير الأخرى ذات الصلة. |
apart from this obligation, trade unions enjoy complete independence from the public authorities. | UN | وفيما عدا هذا الالتزام، تتمتع النقابات بالاستقلال التام عن السلطات العامة. |
apart from that, Ecuador is in favour of the text proposed for this article. | UN | وفيما عدا ذلك، تؤيد إكوادور النص المقترح لهذه المادة. |
apart from this aspect the two regimes concerned are comparable in matters related to composition. | UN | وفيما عدا هذا الجانب، يتشابه النظامان المعنيان من حيث المسائل المتصلة بالتكوين. |
except for surgical cases, women generally did not require prior permission from their husbands to obtain family planning services. | UN | وفيما عدا الحالات التي تتطلب تدخلا جراحيا، فإن المرأة لا يُطلب منها ترخيص الزوج مسبقا للحصول على خدمات تنظيم الأسرة. |
except for eight boys who had jobs on the unit, the remaining boys spent between 21 and 22½ hours in their cells. | UN | وفيما عدا ثمانية أولاد حصلوا على فرص عمل في الوحدة، كان اﻷولاد الباقون يقضون ما بين ١٢ و٢٢ ونصف الساعة في زنزاناتهم. |
except for the monitoring mechanisms, the ten identified areas of concern will be discussed in other chapters of the report. | UN | وفيما عدا آليات الرصد، تجري مناقشة المجالات العشرة المحددة للاهتمام في فصول أخرى من هذا التقرير. |
beyond recognizing the role of traditional knowledge and cultural heritage, the HFA makes no specific reference to indigenous peoples. | UN | وفيما عدا الاعتراف بدور المعارف التقليدية والتراث الثقافي، لا يشير إطار عمل هيوغو تحديداً إلى الشعوب الأصلية. |
At the same time and beyond this fundamental divergence between the two parties, the delegation noted that: | UN | وفي الوقت نفسه، وفيما عدا هذا الاختلاف الجوهري بين الطرفين، أحاط الوفد علما بما يلي: |
beyond this capability, the means to reinforce the Office of Military Affairs would have to be pursued. | UN | وفيما عدا هذه القدرة، يتعين اتباع الوسائل الكفيلة بتعزيز مكتب الشؤون العسكرية. |
with the exception of Botswana, these countries, normally have a large gap or deficit in their trade balance. | UN | وفيما عدا بوتسوانا، فإن هذه البلدان تواجه عادة فجوة أو عجزاً كبيراً في ميزانها التجاري. |
with the exception of Nicaragua, external purchases grew in all countries. | UN | وفيما عدا نيكاراغوا، نمت المشتريات الخارجية في جميع البلدان. |
except in cases of special urgency, the period must not be less than three months. | UN | وفيما عدا الحالات المستعجلة بشكل خاص، يجب ألا تقل الفترة عن ثلاثة أشهر. |
other than this, a woman can become a beneficiary of a trust property under a will or codicil. | UN | وفيما عدا ذلك، يمكن أن ترث المرأة ممتلكات موصى عليها، وذلك بموجب وصية أو ملحق لوصية. |
aside from this, the individual concerned or his legal representative can always consult a medical practitioner independently. | UN | وفيما عدا ذلك، فإن الشخص المعني أو ممثله القانوني بوسعهما استشارة طبيب بصفة مستقلة. |
In the Kingdom of Cambodia, besides the court there is no any other complaint, remedy and sanction mechanism to prevent discrimination against women. | UN | وفي مملكة كمبوديا، وفيما عدا المحاكم، لا توجد أي آلية أخرى للشكاوى أو لوسائل الانتصاف أو للجزاءات لمنع التمييز ضد المرأة. |
save for the recommendation pertaining to the United Nations system as a whole, UNDP expected to implement all the outstanding recommendations by the end of 2006. | UN | وفيما عدا التوصية المتعلقة بمنظومة الأمم المتحدة في مجموعها، توقع البرنامج الإنمائي تنفيذ جميع التوصيات التي لم تطبق بعد بحلول نهاية سنة 2006. |
the substance of paragraphs 33B and C was Otherwise adopted as drafted. | UN | وفيما عدا ذلك، أُقرَّ مضمونُ الفقرتين 33 باء وجيم بصيغتهما الحالية. |
Otherwise and when required, the nomination of appropriate interpreters is provided. | UN | وفيما عدا ذلك وعند اللزوم، يُكفل تعيين مترجمين فوريين ملائمين. |