"وفي أوقات" - Translation from Arabic to English

    • in times
        
    • at times
        
    • during times
        
    • in time
        
    • and times
        
    in times of crisis, speed is of the essence. UN وفي أوقات اﻷزمات تكون السرعة هي العامل اﻷساسي.
    in times as complex as these, our objective must be to manage real crises well and to avoid creating unnecessary ones. UN وفي أوقات بهذا التعقيد، فإن هدفنا يجب أن يكون إدارة الأزمات الحقيقية بشكل جيد وتجنب إثارة أزمات لا داع لها.
    in times of economic unease, there can also be an anxiety about human rights. UN وفي أوقات الضيق الاقتصادي، يحدث أن يكون هناك قلق حيال حقوق الإنسان.
    at times of crisis such as this, they become extremely vulnerable. UN وفي أوقات أزمات كهذه، فإنهم يصبحون ضعفاء للغاية.
    Inequities in health increase during times of crises, requiring special efforts to meet the needs of the poorest and most vulnerable. UN وفي أوقات الأزمات تزداد أوجه التفاوت في مجال الصحة، مما يتطلب بذل جهود خاصة لتلبية احتياجات من هم أشد فقرا وأكثر ضعفا.
    in time of peace, impartiality and non-discrimination would cover the same ground. UN وفي أوقات السلم، يغطي كل من مبدأي النزاهة وعدم التمييز النطاق عينه.
    in times of conflict, strife, natural disasters and other humanitarian matters, the United Nations has been the first place to turn to. UN وفي أوقات الصراع والقلاقل والكوارث الطبيعية وغيرها من المسائل الإنسانية، فإن الأمم المتحدة هي الملاذ الأول.
    in times of economic downturn, a special effort was needed to prevent migrants from being singled out and stigmatized. UN وفي أوقات التدهور الاقتصادي، يلزم بذل جهد خاص للحيلولة دون إقصاء المهاجرين أو وصمهم.
    in times of armed conflict, the location of all detention facilities should be disclosed to the International Committee of the Red Cross; UN وفي أوقات النزاعات المسلحة، يجب الكشف للجنة الصليب الأحمر الدولية عن أماكن جميع مرافق الاحتجاز؛
    in times of crisis, there was a tendency to cut public services, with implications for future generations. UN وفي أوقات الأزمة، يبرز اتجاه نحو تخفيض الخدمات العامة، بما في ذلك من آثار ستترتب على الأجيال المستقبلية.
    This knowledge will help them to protect themselves and their families in their day-to-day battles, in times of crisis and in natural disasters. UN وستساعد تلك المعارف النساء على حماية أنفسهن وأسرهن في معاركهن اليومية وفي أوقات الأزمات وفي الكوارث الطبيعية.
    in times of radical transformation and crises, new and renewed forms of governance and public administration capacities are needed to achieve sustainable, people- centred, pro-poor governance and development. UN وفي أوقات التحوّلات الجذرية والأزمات، يحتاج الأمر إلى أشكال جديدة ومتجددة من قدرات الحوكمة والإدارة العامة لإقامة حوكمة وتنمية مستدامتين محورهما الناس وتخدمان مصلحة الفقراء.
    in times of crisis, a considerable degree of public policy is required, in order to avoid a systemic crisis in the financial sector and a severe slowdown of real economic activity. UN وفي أوقات الأزمات، يتطلب الأمر قدراً كبيراً من التدخل على مستوى السياسات العامة من أجل تفادي حدوث أزمة بنيوية في القطاع المالي وتباطؤ حاد في نشاط الاقتصاد الحقيقي.
    It is in times of adversity that we realize that true solidarity is not only about words and convictions; it is also about actions that make a difference in the lives of people. UN وفي أوقات الشدة ندرك أن التضامن الحقيقي ليس بالأقوال والاقتناع فحسب، بل هو أيضا بالأعمال التي تحدث فرقا في حياة الناس.
    in times of crisis, politics must be put at the service of the public health community, domestic and international. UN وفي أوقات الأزمات، ينبغي أن تكون السياسة في خدمة الصحة العامة، على الصعيدين المحلي والدولي.
    in times like this, it is so refreshing to be part of the membership of this great body that is called the United Nations. UN وفي أوقات كهذه، فإنه مما يجدد العزيمة بقوة أن ننتمي إلى عضوية هذه الهيئة العظيمة التي تسمى الأمم المتحدة.
    in times of conflict, women and children have always been the victims without being able to participate in the processes of decision-making in the areas of peace-building, and the resolution and prevention of conflicts. UN وفي أوقات النزاع، كان الضحايا دائما هم النساء واﻷطفال دائما دون أن تتوفر لهم القدرة على المشاركة في عمليات اتخاذ القرار في مجالات بناء السلام، وحسم المنازعات والحيلولة دون وقوعها.
    in times of armed conflict, the State and its organs must give children special protection. UN وفي أوقات النزاعات المسلحة، يجب على الدولة وأجهزتها توفير حماية خاصة لﻷطفال.
    at times of crisis the settlements can become a catalyst for violence. UN وفي أوقات الأزمة، تتحول المستوطنات إلى فتيل للعنف.
    during times of conflict, the political focus and resources are shifted away from sustainable management of natural resources and nature protection to other issues. UN وفي أوقات الصدام يتحول التركيز السياسي والموارد عن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وحماية البيئة نحو قضايا أخرى.
    At different points in time, armed groups active in northern Mali formed shifting coalitions, involving joint military operations and co-location of troops. UN وفي أوقات مختلفة، شكلت الجماعات المسلحة الناشطة في شمال مالي ائتلافات متقلبة، مما انطوى على عمليات عسكرية مشتركة، ووضع القوات في مواقع مشتركة.
    Furthermore, the human rights obligations of Israel apply in both peace and times of armed conflict. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الالتزامات الواقعة على إسرائيل في مجال حقوق الإنسان تنطبق وقت السلم وفي أوقات النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more