"وفي الوقت الذي" - Translation from Arabic to English

    • while the
        
    • as the
        
    • at a time
        
    • as we
        
    • while we
        
    • at the time
        
    • and when the
        
    • By the time
        
    • at the same time that
        
    • whereas the
        
    • while it
        
    • at the same time as
        
    • the time they
        
    • And the times
        
    • In the time it
        
    At the same time, while the family needed to be preserved, decision-making in the family needed to be shared by women and men. UN وفي الوقت الذي يلزم فيه الحفاظ على كيان اﻷسرة، يتعين أن تكون عملية صنع القرار داخل اﻷسرة مناصفة بين المرأة والرجل.
    while the Georgian side favoured changing the negotiation format, the Abkhaz side said that it preferred to retain the current approach. UN وفي الوقت الذي أيﱠد فيه الجانب الجورجي تغيير قالب المفاوضات، قال الجانب اﻷبخازي إنه يفضل اﻹبقاء على النهج الحالي.
    as the Tribunal works towards the completion of its activities, it also continues to face challenges related to the relocation of witnesses. UN وفي الوقت الذي تعمل فيه المحكمة على إنجاز أنشطتها، فهي ما زالت تواجه أيضا تحديات تتعلق بتغيير أماكن إقامة الشهود.
    at a time when new entities are being formed, an orderly transfer of power and authority is vital. UN وفي الوقت الذي تتكون فيها كيانات جديدة، من اﻷهمية الحيوية بمكان إجراء انتقال منظم للقوة والسلطة.
    As she moves on, as we all do, I wish her well. UN وفي الوقت الذي تغادر فيه، وكذلك كلنا جميعاً، أتمنى لها التوفيق.
    while we will strive to reverse the current decreasing trend in traditional resources for development, I believe that we cannot afford to continue to ignore the formidable potential for development of the private sector. UN وفي الوقت الذي تجاهد فيه من أجل قلب الاتجاه المتناقص الراهن في الموارد التقليدية المخصصة للتنمية، أعتقد أنه لا يسعنا أن نواصل تجاهل اﻹمكانات الهائلة التي يتيحها القطاع الخاص للتنمية.
    No post had been vacant longer than two years at the time of the Committee's review. UN وفي الوقت الذي أجرت فيه اللجنة استعراضها، لم تكن هناك أي وظيفة شاغرة لفترة تتجاوز سنتين.
    while the world is richer than ever before, the North-South gap continues to widen. UN وفي الوقت الذي يزداد فيه العالم غنى تزداد الفجوة بين الشمال والجنوب اتساعا.
    while the Board welcomes these developments, it considers that there is scope for further improvement. UN وفي الوقت الذي يعرب فيه المجلس عن ترحيبه بهذه التطورات، فإنه يرى أن هناك مجالا ﻹدخال المزيد من التحسينات.
    while the possibility of having armed elements in refugee camps had not been foreseen in 1951, it was now imperative to look at the matter comprehensively to see how international guidelines could be developed to deal with those elements. UN وفي الوقت الذي لم يمكن فيه توقع إمكانية وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين في عام ١٩٥١ فمن الضروري اﻵن النظر في المسألة بصورة شاملة لمعرفة كيف يمكن وضع مبادئ توجيهية دولية للتصدي لتلك العناصر.
    while the Doha trade negotiations have largely collapsed, the advanced economies continue to indulge in unfair trade practices, such as distorting agricultural subsidies, to the detriment of poor African farmers. UN وفي الوقت الذي انهارت تقريبا مفاوضات جولة الدوحة للتجارة، واصلت الاقتصادات المتقدمة الانخراط في ممارسات تجارية غير عادلة، مثل تقديم الإعانات الزراعية، على حساب المزارعين الأفارقة الفقراء.
    while the accounts of the Tribunals were limited in time, they could not be closed with unfunded liabilities. UN وفي الوقت الذي تُعتبر فيه حسابات المحكمتين محدودة زمنيا، فإنه لا يمكن إقفالها نتيجة وجود التزامات غير ممولة.
    while the craving for peace is intensifying, the futility of the use of force to achieve durable solutions has also become evident. UN وفي الوقت الذي تشتد فيه الرغبة في تحقيق السلام، فإن عقم استخدام القوة لتحقيق حلول دائمة أصبح واضحاً أيضاً.
    Reaching out to engage other Sudanese political parties will also become increasingly important as the process of democratic transformation progresses. UN وفي الوقت الذي تسير فيه عملية التحول الديمقراطي قدماً، سوف تزداد أيضا أهمية إشراك الأحزاب السياسية السودانية الأخرى.
    as the community of nations tackles new common challenges, Costa Rica once again affirms its commitment to play a useful role. UN وفي الوقت الذي تتعامل فيه المجموعة الدولية مع تحديات مشتركة جديدة، تؤكد كوستاريكا من جديد التزامها بالقيام بدور نافع.
    as the present letter is being written, Hezbollah is continuing to attack the Har Dov area with mortar and rocket fire. UN وفي الوقت الذي يتم فيه إعداد هذه الرسالة، يواصل حزب الله هجماته على هار دوف بمدافع الهاون والنيران الصاروخية.
    at a time when most ill health and deaths are caused by non-communicable diseases, it is important for essential health care for such diseases to be included in initiatives on health needs and development. UN وفي الوقت الذي تتسبب فيه الأمراض غير المعدية في معظم حالات الاعتلال الصحي والوفيات، من المهم إدراج الرعاية الصحية الأساسية اللازمة لعلاج هذه الأمراض في المبادرات المتعلقة بالاحتياجات الصحية والتنمية.
    at a time when the Organization faced a wave of retirements, the system of planning and human resources management was of utmost importance. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه المنظمة موجة من الإحالات إلى التقاعد يكتسي نظام التخطيط وإدارة الموارد البشرية أهمية قصوى.
    Yet as we gather here today, many around the world are not free. UN وحتى الآن، وفي الوقت الذي نجتمع فيه هنا اليوم، لا يزال العديد من الناس في أنحاء العالم غير أحرار.
    while we welcome that ceasefire, we would also like to encourage both parties to extend it to include the West Bank. UN وفي الوقت الذي ترحب دولة الكويت بوقف إطلاق النار هذا، فإنها تشجع الطرفين على توسيعه ليشمل الضفة الغربية.
    at the time the workers were evacuated from Iraq, there was still work to be performed on the contracts. UN وفي الوقت الذي أجلي فيه الموظفون من العراق كانت لا تزال هناك أعمال يجب إنجازها بمقتضى العقود.
    The Court found that arbitration would have commenced if and when the plaintiff requested the defendant to appoint an arbitrator. UN وخلصت المحكمة إلى أن التحكيم كان سيبدأ لو طلب المدعي إلى المدعى عليه تعيين محكم وفي الوقت الذي وجه فيه هذا الطلب.
    By the time they returned for Christmas, he'd hanged himself. Open Subtitles وفي الوقت الذي رجعوا فيه في عيد الميلاد000شنق نفسه
    at the same time that these measures need to be taken, increasing competition makes it harder to implement them. UN وفي الوقت الذي يتعين فيه أن تتخذ هذه التدابير، فإن التنافس المطرد يزيد من صعوبة تنفيذها.
    whereas the financial statements of the regular budget and project funds are included in the preceding pages, the financial statements of the Provident Fund form a separate section of the present report. UN وفي الوقت الذي أدرجت فيه البيانات المالية للميزانية العادية وصناديق المشاريع في الصفحات السابقة، فإن البيانات المالية لحساب الادخار تشكِّل بابا مستقلا في هذا التقرير.
    while it is reported that the police removed the body from the scene, it is alleged that no investigations into the case have been initiated. UN وفي الوقت الذي ذكرت فيه التقارير أن الشرطة قد نقلت الجثمان من مسرح الجريمة، يُدّعى بأنه لم يجر أي تحقيق في الحادث.
    at the same time as drawing up their national programmes of action, they were taking steps to establish national funds for combating desertification. UN وفي الوقت الذي تعد فيه هذه البلدان برامج عملها الوطنية، تتخذ خطوات ﻹنشاء صناديق وطنية لمكافحة التصحر.
    And the times i've tried it, you hurt your knuckles, Open Subtitles وفي الوقت الذي أحاول فية آذيتي مفاصلك
    In the time it takes you to run ten yards... the tortoise has moved maybe one yard, and so on, forever. Open Subtitles وفي الوقت الذي ستستغرقين لجري الـ10 ياردات ستكون السلحفاة قطعت ياردة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more