"وفي بعض الحالات" - Translation from Arabic to English

    • in some cases
        
    • in some instances
        
    • in certain cases
        
    • in some situations
        
    • in certain instances
        
    • in certain situations
        
    • sometimes
        
    • on occasion
        
    • on some occasions
        
    • in certain circumstances
        
    • in a few instances
        
    • in some circumstances
        
    • in a few cases
        
    • in some of the cases
        
    in some cases, women's organizations provided free legal assistance and advice to women filing complaints. UN وفي بعض الحالات تقدّم منظمات نسائية المساعدة القانونية والمشورة بالمجان إلى النساء اللواتي تقدّمن شكاوى.
    in some cases, such as in Myanmar, Nepal, Somalia and northern Uganda, their work is in the public eye. UN وفي بعض الحالات كما في شمال أوغندا والصومال وميانمار ونيبال، فإنهم يقومون بعملهم على مرأى من العالم.
    Most of the Governments contacted in relation to those allegations had provided replies and, in some cases, taken corrective measures. UN وقدمت معظم الحكومات التي تم الاتصال بها بعد عرض هذه الادعاءات ردودا، وفي بعض الحالات اتخذت تدابير تصحيحية.
    in some instances the Supreme Electoral Tribunal reached a decision after examining the evidence cited by the complainant. UN وفي بعض الحالات توصلت المحكمة الانتخابية العليا الى قرارات بعض فحص اﻷدلة التي استند اليها الشاكون.
    in some cases host communities are receiving new arrivals while in others they may be reintegrating returnees. UN وفي بعض الحالات تستقبل المجتمعات المضيفة وافدين جدداً، وفي حالات أخرى قد تعيد إدماج العائدين.
    in some cases, failure to observe due process of law constitutes an actual miscarriage of justice, a situation which openly promotes impunity. UN وفي بعض الحالات شكل التقاعس في تنفيذ اﻹجراء القانوني الواجب إنكارا حقيقيا للعدالة، مما يشجع علنا على اﻹفلات من العقاب.
    in some cases, several types of assistance were provided; in other cases, assistance was provided as a single discrete project. UN وفي بعض الحالات تم توفير عدة أنواع من المساعدة، بينما قدمت المساعدة كمشروع قائم بذاته في حالات أخرى.
    in some cases, women are required to put up more collateral and pay higher rates of interest than men. UN وفي بعض الحالات يطلب من المرأة تقديم ضمانة أكبر ودفع أسعار فائدة أعلى مما يطلب من الرجل.
    in some cases series of articles have been published. UN وفي بعض الحالات نشرت المقالات في هيئة سلاسل.
    in some cases, a series of threats were made using letters or telephone calls which repeat the same basic message. UN وفي بعض الحالات كانت ترد عدة تهديدات متعاقبة عن طريق رسائل أو مكالمات هاتفية تتضمن نفس عبارات التهديد.
    in some cases, such women were rehired after they had delivered. UN وفي بعض الحالات يعاد استخدام أولئك النساء بعد أن يلدن.
    But we are degrading, and in some cases destroying, the ability of the environment to continue providing these life-sustaining services for us. UN ولكننا نؤدي إلى تدهور، وفي بعض الحالات تدمير، قدرة البيئة على مواصلة توفير هذه الخدمات التي تديم الحياة بالنسبة لنا.
    in some cases it will be clear from the language of a treaty or other text that only the consequences specified flow. UN وفي بعض الحالات سيتضح من صيغة معاهدة أو نص آخر أن النتائج المبينة على وجه التحديد هي وحدها التي تترتب.
    Of course, there were still too many instances of maltreatment of women and children and, in some cases of men by women. UN وبالطبع ما زالت هناك حالات كثيرة للغاية من حالات سوء معاملة النساء والأطفال وفي بعض الحالات سوء معاملة النساء للرجال.
    in some cases Governments have revised duties and customs laws in an effort to maximize access to HIV/AIDS-related medicines. UN وفي بعض الحالات نقّحت الحكومات قوانين الرسوم والجمارك في محاولة لإتاحة الحصول على الأدوية المتعلقة بالإيدز وفيروسه.
    It issued narrative and financial donor reports, with objectives and projects inputs and, in some cases, expected accomplishments. UN وأصدر المعهد تقارير سردية وتقارير مالية للمانحين، تتضمن الأهداف ونواتج المشاريع، وفي بعض الحالات الإنجازات المتوقعة.
    in some cases they form broad swathes of woodland, as in the department of Olancho, in eastern Honduras. UN وفي بعض الحالات تشكل مجموعة واسعة من الغابات، كما هو الشأن في مقاطعة أولانشو، شرقي هندوراس.
    in some instances, several entities filed complaints regarding a particular case. UN وفي بعض الحالات قدمت هيئات أخرى شكاوى بشأن حالة خاصة.
    in some instances the offsets may have been unrelated to peacekeeping operations and could have been subject to negotiations. UN وفي بعض الحالات قد لا تتعلق عمليات التقاص بعمليات لحفظ السلام، وكان يمكن أن تكون خاضعة للتفاوض.
    in some instances, where humanitarian actors were trying to deliver humanitarian assistance, this could be hampered by the absence of a military presence to provide a safe and secure environment. UN وفي بعض الحالات التي تسعى فيها الجهات الفاعلة في المجال الإنساني إلى تقديم المساعدة الإنسانية، قد تتعثر جهودها بسبب غياب وجود عسكري كفيل بتوفير بيئة آمنة ومأمونة.
    in certain cases, a State party may waive before the Committee the requirement of exhaustion of domestic remedies. UN وفي بعض الحالات يجوز للدولة الطرف أن تتنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد طرق التظلم المحلية.
    in some situations, this has represented a huge leap forward in the participation of women in monetized sectors of the economy. UN وفي بعض الحالات مثَّل ذلك قفزة هائلة إلى الأمام في مشاركة المرأة في قطاعات الاقتصاد السوقية.
    in certain instances there were delays in the submission of audit plans by country offices of up to seven months. UN وفي بعض الحالات تأخر عرض بعض المكاتب القطرية لخطط المراجعة لمدد وصلت إلى سبعة أشهر.
    in certain situations -- including in some armed conflicts -- women, girls and boys suffer from acute forms of sexual violence. UN وفي بعض الحالات - ومن ضمنها في بعض النـزاعات المسلحة - تعاني النساء والبنات والصبيان أشكالا حادة من العنف
    sometimes the training is complemented by economic support for unemployed women. UN وفي بعض الحالات يُستكمل التدريب بدعم اقتصادي للعاطلات.
    Sharp conflicts persist between peoples and ethnic groups in several parts of the world; on occasion, ethnic antagonism and incessant armed clashes have led to instances of active xenophobia, disturbances and bloodshed, in which overall the human rights and fundamental freedoms of a billion people have been gravely violated. UN وتوجد منازعات حادة مستمرة بين الشعوب والجماعات اﻹثنية في كثير من أجزاء العالم، وفي بعض الحالات يؤدي العداء اﻹثني والمصادمات المسلحة إلى ضروب من اﻹرهاب الفعلي لﻷجانب والاضطرابات وإسالة الدماء التي تعرضت فيها حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لما يزيد عن بليون شخص، للانتهاك الخطير.
    on some occasions, recorded in photos, police have handed individuals over to crowds who then kill. UN وفي بعض الحالات التي تم توثيقها بالصور، سلمت الشرطة أفرادا إلى حشود من الناس قامت بعد ذلك بقتلهم.
    in certain circumstances it can even amount to inhuman and degrading treatment. UN وفي بعض الحالات يمكن أن يصل هذا إلى مستوى المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    in a few instances land titles have accrue to women through subdivisions of family land. UN وفي بعض الحالات أصبحت صكوك ملكية الأرض مستحقة للنساء عن طريق التقسيمات الفرعية لأرض العائلة.
    in some circumstances, a controlled and planned depletion could be considered. UN وفي بعض الحالات يمكن النظر في الاستنفاد المتحكم به والمخطط له.
    It was also felt in a few cases that the scientific aspects of conservation and forestry are having increasing influence on problems related to forest management. UN وفي بعض الحالات رئي أيضا أن الجوانب العلمية للحفظ والحراجة يزداد تأثيرها على المشاكل المتعلقة بإدارة الغابات.
    in some of the cases reported to the Office the victims were mutilated before being killed. UN وفي بعض الحالات التي أُبلغت إلى المكتب كان يجري التمثيل بالضحايا قبل قتلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more