"وفي حين أن من" - Translation from Arabic to English

    • while it is
        
    • while it was
        
    • while it would be
        
    while it is true that the freedom of thought, conscience and religion absolutely prohibits forcing anyone to divulge his or her inner convictions, the right to manifest such conviction in words or deeds may be limited under article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي حين أن من الصحيح أن حرية الفكر والوجدان والدين تحظر بشكل مطلق إجبار أي شخص على الكشف عن معتقداته، فإن الحق في إظهار هذا المعتقد بالقول أو الفعل يمكن تقييده بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    while it is true that the freedom of thought, conscience and religion absolutely prohibits forcing anyone to divulge his or her inner convictions, the right to manifest such conviction in words or deeds may be limited under article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي حين أن من الصحيح أن حرية الفكر والوجدان والدين تحظر بشكل مطلق إجبار أي شخص على الكشف عن معتقداته، فإن الحق في إظهار هذا المعتقد بالقول أو الفعل يمكن تقييده بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    while it is difficult to predict how many drivers would use such equipment in future, it is expected that as people became more familiar with this idea the number of users will increase and the price will drop. UN وفي حين أن من العسير التنبؤ بعدد السائقين الذين سيستخدمون هذه اﻷجهزة في المستقبل، فإن من المتوقع عندما يألف الناس هذه الفكرة أكثر أن يزداد عدد المستخدمين وأن تنخفض أسعار هذه اﻷجهزة.
    while it was true that the region as a whole had registered remarkable successes in recent years and that high growth rates were more the norm than the exception, environmental conditions had deteriorated in many countries, largely as a result of poverty and underdevelopment. UN وفي حين أن من الصحيح أن المنطقة ككل قد سجلت حالات نجاح ملحوظة في السنوات اﻷخيرة، وأن معدلات النمو المرتفعة أصبحت هي القاعدة وليس الاستثناء، فإن اﻷوضاع البيئية قد تدهورت في كثير من تلك البلدان نتيجة للفقر والتخلف بدرجة كبيرة.
    while it is not possible to identify such gains until feasibility can be confirmed in the budget submission, economies in the order of $15 million would not appear unrealistic. UN وفي حين أن من غير الممكن تحديد هذه المكاسب قبل أن تثبت الجدوى في وثيقة عرض الميزانية، فإنه لن يبدو من غير المعقول تحقيق وفورات تقدر ﺑ ١٥ مليون دولار.
    while it is clearly important for small island developing States to be able to benefit from access to up-to-date global sources of knowledge, the full potential of SIDS/NET would not be realized if this were to be the only result. UN وفي حين أن من المهم بوضوح للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تكون قادرة على الاستفادة من الوصول الى أحدث مصادر المعرفة العالمية، فإن الطاقة الكاملة للشبكة لن تتحقق إذا كان ذلك هو النتيجة الوحيدة.
    while it is important to look at models which provide the different actors to give impulses for growth, a particular model cannot be prescribed for all countries. UN وفي حين أن من اﻷهمية بمكان النظر في نماذج توفر حوافز إنمائية لمختلف البلدان، فليس من الممكن وصف نموذج معين لجميع البلدان.
    while it is true that on the one hand this science has prolonged human life and made it easier, on the other hand it has also unleashed the factors that place the survival of the human race at risk. UN وفي حين أن من الصحيح أن هذا العلم قد أطال حياة اﻹنسان وجعلها أسهل من ناحية، فإنه، من ناحية أخرى، أطلق العنان لعوامل تعرض بقاء الجنس البشري للخطر.
    while it is extremely difficult to quantify these contributions, it is clear that refugee populations could not be sustained without the resources and support of host governments and communities. UN وفي حين أن من الصعب إلى أبعد حد تحديد هذه المساهمات كمياً، فمن الواضح أنه لم يكن ليتسنى إعالة السكان اللاجئين دون الموارد وأوجه الدعم المقدمة من الحكومات والمجتمعات المضيفة.
    while it is clear that many of the multilateral environment agreements are facing similar problems to those experienced by the Basel Convention, there does not seem to be any that do not report any currency-related problems. UN وفي حين أن من الجلي أن الكثير من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تواجه مشكلات مماثلة لما تواجهه اتفاقية بازل، لا يبدو أن أيَّاً منها لم تُشِر إلى مشكلات تتعلق بالعملة.
    while it is recognized that these notifications were made on all forms of asbestos, for the purpose of the DGD on chrysotile it is requested that the references be limited to chrysotile asbestos. UN وفي حين أن من المسلم به أن هذه الإخطارات قد وصفت بشأن جميع أشكال الأسبست، يطلب لأغراض وثيقة توجيه القرارات بشأن الكريسوتيل أن تقتصر الإشارة على أسبست كريسوتيل.
    while it is admirable that some Member States have called for his immediate release, this resolution wholly ignores those calls and is completely silent on his plight. UN وفي حين أن من دواعي الإعجاب أن بعض الدول الأعضاء دعت إلى إطلاق سراحه فورا، فإن القرار يتجاهل كليا هذه النداءات والتزم الصمت الكامل بشأن محنته.
    while it is recognized that these notifications were made on all forms of asbestos, for the purpose of the DGD on chrysotile it is requested that the references be limited to chrysotile asbestos. UN وفي حين أن من المسلم به أن هذه الإخطارات قد وصفت بشأن جميع أشكال الأسبست، يطلب لأغراض وثيقة توجيه القرارات بشأن الكريسوتيل أن تقتصر الإشارة على أسبست كريسوتيل.
    while it is impossible to include the long catalogue of the Israeli human rights violations, documented and reported by the international human rights bodies, in this short letter, a brief reference to only few of those reports is yet more than enough to show the real face of this wicked regime. UN وفي حين أن من المستحيل أن تدرج في هذه الرسالة القصيرة القائمة الطويلة للانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان التي وثقتها وأبلغت عنها الهيئات الدولية لحقوق الإنسان فإنه يكفي إيراد إشارة مقتضبة إلى عدد قليل فقط من تلك التقارير لإماطة اللثام عن الوجه الحقيقي لهذا النظام الشرير.
    while it is important that UNHCR and the humanitarian community are ready, with the refugees, to plan for a return, guarantees for voluntary and safe repatriation must be upheld. UN وفي حين أن من المهم أن تكون المفوضية والمجتمع الإنساني على استعداد للقيام مع اللاجئين بتخطيط العودة، فلا بد من التمسك بضمانات العودة الطوعية والآمنة إلى الوطن.
    Aquaculture fish production, while it is expected to grow, will probably not fully make up for stagnant or declining marine fish harvests. UN وفي حين أن من المتوقع أن يزداد إنتاج أحواض تربية المائيات من اﻷسماك فمن المحتمل ألا يعوض ذلك تماما عن محاصيل اﻷسماك البحرية الراكدة أو المنخفضة.
    while it is too early to assess the effectiveness of the commission, with the passage of time, if it discharges its functions in an independent manner, the Commission may gain credibility with the people of Nigeria as a significant mechanism for the protection of their human rights. UN وفي حين أن من السابق ﻷوانه تقييم مدى فعالية اللجنة، فإن من الممكن أن تكتسب هذه اللجنة مع مرور الزمن مصداقية لدى شعب نيجيريا كآلية هامة لحماية حقوقهم الانسانية، وذلك إذا أدت وظائفها بطريقة مستقلة.
    while it was important to preserve flexibility, further efforts to develop conclusions and guidelines with a normative content were needed. UN وفي حين أن من المهم الحفاظ على المرونة، فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتطوير الاستنتاجات والمبادئ التوجيهية ذات المحتوى المعياري.
    while it was apparent that numerous legislative and other measures had been taken to address those issues, a large proportion of women continued to be employed as temporary, part-time or informal-sector workers. UN وفي حين أن من الواضح أنه قد اُتخذ عديد من التدابير التشريعية وغيرها لمعالجة هذه المسائل، فإن نسبة كبيرة من النساء لا تزال تزاول أعمالا مؤقتة أو بدوام جزئي أو في القطاع غير النظامي.
    while it was possible that minors arriving in France unaccompanied could be refused entry, border police were obliged to check that someone was available to meet the returned minor on arrival in the country of origin. UN وفي حين أن من الممكن رفض دخول القصّر الذين يصلون إلى فرنسا غير مصحوبين، فإن شرطة الحدود ملزمة بالتحقيق من وجود شخص ما لمقابلة القاصر العائد عند وصوله إلى بلد المنشأ.
    while it would be unacceptable for a State to invoke the adverse effects of sanctions as a reason for not complying with them, it would be equally unacceptable for the Security Council or the international community entirely to overlook the consequences of sanctions. UN وفي حين أن من غير المقبول أن تحتج إحدى الدول باﻵثار الضارة للجزاءات باعتبارها سببا لعدم الامتثال لها، فإنه من غير المقبول أيضا أن يتغاضى مجلس اﻷمن أو المجتمع الدولي تغاضيا كاملا عن ما ينجم عن الجزاءات من آثار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more