"وفي خضم" - Translation from Arabic to English

    • in the midst
        
    • amid the
        
    • and amidst
        
    • amidst the
        
    • amid a
        
    • and amid
        
    in the midst of grave security concerns, no significant disruptions occurred. UN وفي خضم الشواغل الأمنية الخطيرة، لم تحدث اضطرابات ذات بال.
    in the midst of all this, the Security Council remained pitifully helpless. UN وفي خضم كل هذا، بقي مجلس الأمن عاجزا بشكل يدعو للرثاء.
    in the midst of uncertainty there are some things that must remain constant. UN وفي خضم حالة عدم اليقين، هناك بعض الأشياء التي يجب أن تبقى ثابتة.
    amid the political commitments made, we must not forget the practical side of the equation, which is to ensure that these commitments are implemented. UN وفي خضم الالتزامات السياسية التي قُطعت، علينا ألا ننسى الجانب العملي للمعادلة الذي يكفل تنفيذ هذه الالتزامات.
    in the midst of a global economic crisis, Panama has maintained significant growth thanks to good policies and competitiveness. UN وفي خضم الأزمة الاقتصادية العالمية، حافظت بنما على نمو اقتصادي كبير بفضل السياسات السليمة وروح التنافس.
    in the midst of this tense situation, Georgian authorities repeatedly stated that they would not assume emergency powers. UN وفي خضم هذا الوضع المتوتر، ذكرت السلطات الجورجية مرارا وتكرارا أنها لن تمارس سلطاتها الاستثنائية.
    in the midst of the effects of the crisis, our country had to declare itself in default of its debt payments, and began to renegotiate its debt. UN وفي خضم وطأة الأزمة، تعين على بلدنا أن يعلن توقفه عن سداد الدين، وبدأ يتفاوض من جديد بشأن ديونه.
    in the midst of poverty, many women continue to suffer domestic violence which hinders their meaningful participation in subsistence and development activities. UN وفي خضم الفقر، لا تزال نساء عديدات يعانين من العنف العائلي الذي يحول دون مشاركتهن الفعالة في الأنشطة الكفافية والإنمائية.
    in the midst of all of this, the question is still: How will we achieve sustainable development? UN وفي خضم كل هذا، لا يزال السؤال قائما: كيف سنستطيع تحقيق تنمية مستدامة؟
    In Antigua and Barbuda, in the midst of our trials and tribulations, we have maintained democracy, and it is a hallmark of our existence. UN وفي أنتيغوا وبربودا، وفي خضم تجاربنا ومحننا، حافظنا على الديمقراطية، التي هي الصفة الرسمية لوجودنا.
    in the midst of our grief, our determination to defend democracy and an open society grows stronger. UN وفي خضم أحزاننا، يتزايد عزمنا على الدفاع عن الديمقراطية والمجتمع المفتوح.
    in the midst of all of this, human rights organizations acknowledge that there is at least the possibility of some rebel infiltration inside Abidjan. UN وفي خضم ذلك كله، تقر منظمات حقوق الإنسان بأن هناك على الأقل إمكانية لحدوث نوع من تسلل المتمردين إلى داخل أبيدجان.
    This session is convened in the aftermath of important events and in the midst of vast developments. UN تنعقد هذه الدورة عقب أحداث هامة، وفي خضم تطورات عديدة.
    in the midst of such a complex situation, the African countries are deploying their own efforts to implement the New Agenda commitments. UN وفي خضم هذه الحالة المعقدة، تعبئ البلدان اﻷفريقية جهودها في سبيل تنفيذ الالتزامات الواردة في البرنامج الجديد.
    However, without any external source of financing and in the midst of a strengthened blockade, we began to carve ourselves a place in the world's economy. UN إلا أننا بدأنا دون أي مصدر تمويلــي خارجي، وفي خضم الحصار المتعاظم، شق مكان لنا في الاقتصاد العالمي.
    in the midst of the Central American war, Honduras remained at peace. UN وفي خضم حرب أمريكا الوسطى ظل شعب هندوراس ينعم بالسلم.
    in the midst of this hesitation, uncertainty and confusion, the United Nations Special Committee against Apartheid was born. UN وفي خضم هذا التردد وعدم اليقين والتشوش، ولِدت لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.
    And amid the waves on waves of shell and gunshot, UN وفي خضم الموجات المتلاحقة من القذائف وإطلاق النار،
    And, amidst such great progress, we have seen that nature, which in the past was considered to be resilient and inexhaustible, is in fact vulnerable and limited. UN وفي خضم هذا التقدم الهائل، وجدنا أن الطبيعة التي كانــت تعتبر في الماضي قادرة على التكيف ولا نضوب لها، هي في الواقع سريعة التأثر ومحدودة.
    amidst the enormous external and internal challenges, you toiled successfully to advance the United Nations development agenda and to reaffirm the central role of the United Nations in global governance. UN وفي خضم التحديات الخارجية والداخلية الهائلة، عملتم بنجاح للنهوض بجدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي والتأكيد مجددا على الدور المحوري للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    In addition, amid a global financial crisis, public demands are growing for new limits on military spending. UN وعلاوة على ذلك، وفي خضم الأزمة المالية العالمية، تتزايد مطالب الجماهير بفرض قيود جديدة على الإنفاق العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more