in the absence of treatment, HIV-infected children have a 50 per cent chance of dying before the age of 2. | UN | وفي ظل عدم وجود علاج، تصل احتمالات وفاة الأطفال المصابين بالفيروس قبل سن العشرين إلى 50 في المائة. |
in the absence of ethics offices in most of the agencies, other entities administer such financial disclosure programmes as exist. | UN | وفي ظل عدم وجود مكاتب أخلاقيات في معظم الوكالات، تقوم كيانات أخرى بإدارة برامج الكشف المالي عند وجودها. |
in the absence of ethics offices in most of the agencies, other entities administer such financial disclosure programmes as exist. | UN | وفي ظل عدم وجود مكاتب أخلاقيات في معظم الوكالات، تقوم كيانات أخرى بإدارة برامج الكشف المالي عند وجودها. |
in the absence of the criterion of continuing need, the approach outlined by the Secretary-General was equivalent to awarding continuing appointments to all staff over time. | UN | وفي ظل عدم وجود معيار الحاجة المستمرة، فإن النهج الذي أوضحه الأمين العام هو بمثابة منح التعيينات المستمرة لجميع الموظفين على مر الزمن. |
in the absence of any other alternative, the passengers had to meet the calls of nature while seated at the same place. | UN | وفي ظل عدم وجود أي بديل آخر، يتعين على الركاب تلبية نداء الطبيعة وهم جالسون في أماكنهم. |
in the absence of regulation, there occur differences among national courts. | UN | وفي ظل عدم وجود القاعدة القانونية هذه، تحدث اختلافات بين المحاكم الوطنية. |
in the absence of speakers, the Committee thus concluded its general discussion on this question. | UN | وفي ظل عدم وجود متكلمين، اختتمت اللجنة بذلك مناقشتها العامة لهذه المسألة. |
in the absence of copies of these invoices, their precise dates are not identifiable. | UN | وفي ظل عدم وجود نسخ من هاتين الفاتورتين، فإنه لا يمكن تحديد تاريخيهما على وجه الدقة. |
in the absence of concrete confidence building indicators in Angola, such as the formation of a Government of National Unity and a unified army, UNHCR did not promote or organize voluntary repatriation in 1996. | UN | وفي ظل عدم وجود مؤشرات ملموسة خاصة ببناء الثقة في أنغولا، مثل تشكيل حكومة وحدة وطنية وجيش موحﱠد، فإن المفوضية لم تروج أو تنظم العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٦٩٩١. |
in the absence of funding and technological resources, no economic or social agenda could hope to be conducted. | UN | وفي ظل عدم وجود التمويل والموارد التكنولوجية لا يمكن أن نأمل في تنفيذ أي برنامج اقتصادي أو اجتماعي في هذا المجال. |
in the absence of occupational networks, the recognition of candidates from other departments who might well be carrying out similar functions was not evident. | UN | وفي ظل عدم وجود شبكات مهنية، فإن الاعتراف بإمكانية قيام مرشحين من إدارات أخرى بالمهام نفسها غير مؤكد. |
in the absence of credible and recent evidence, it is impossible to conclude that he faces a danger that is personal, present and foreseeable. | UN | وفي ظل عدم وجود أدلة جديرة بالتصديق وحديثة، فمن المستحيل استنتاج أنه يواجه خطراً شخصياً وماثلاً ومتوقعاً. |
in the absence of adequate data in humans, it is reasonable to regard chlordecone as if it presented a carcinogenic risk to humans. | UN | وفي ظل عدم وجود بيانات كافية فيما يتعلق بالبشر، فمن البديهي أن يعتبر الكلورديكون مسبباً لخطر إصابة الإنسان بالسرطان. |
His punishment was determined in view of the gravity of the acts committed and in the absence of extenuating circumstances. | UN | وهي تعتبر أن العقوبة الموقعة عليه قد حُددت في ضوء خطورة الأفعال المرتكبة وفي ظل عدم وجود أية ظروف مخففة. |
in the absence of an international convention, the provisions of the domestic law on extradition, are to be implemented by virtue of international courtesy. | UN | وفي ظل عدم وجود اتفاقية دولية، تُنفَّذ أحكام القانون المحلي المتعلق بتسليم المجرمين وفقا لقواعد المجاملات الدولية. |
in the absence of any indication that Mr. Al Ammari has been charged with any further offence, there is no valid legal basis or justification for his detention. | UN | وفي ظل عدم وجود أي دليل على أن السيد العماري متهم بارتكاب أي جريمة أخرى، فلا يوجد أي سند أو مبرر قانوني مشروع لاحتجازه. |
In any event, in the absence of a shared understanding of needs, it would have been surprising to see agreement on whether there is sufficient international support at hand to meet them. | UN | وعلى أي حال، وفي ظل عدم وجود فهم مشترك للاحتياجات، ربما يكون من المستغرب أن نرى اتفاقا بشأن وجود دعم دولي كاف لتلبيتها. |
in the absence of having an illicit enrichment provision, many States regarded the existence of systems for asset and income declarations as another way of collecting important data for corruption investigations. | UN | وفي ظل عدم وجود حكم خاص بالإثراء غير المشروع، رأت دول كثيرة أنَّ وجودَ نظم لإقرارات الذمة المالية هو سبيل آخر لجمع بيانات مهمة تخدم التحريات المتعلقة بالفساد. |
in the absence of a programme of work, I really appreciate the fact that, so far, we have had substantive discussions on the first two core issues. | UN | وفي ظل عدم وجود برنامج عمل، فإنني أُعرب عن تقديري للمناقشات الموضوعية التي أجريناها بشأن القضيتين الرئيسيتين الأوليين. |
in the absence of a systematic and coordinated approach, efforts to eradicate terrorism will continue to be fragmented and disparate. | UN | وفي ظل عدم وجود نهج منتظم ومنسق، ستظل الجهود المبذولة للقضاء على الإرهاب مجزأة ومتفاوتة. |
The State party did not provide, however, sufficient information on whether such a course of action was practicable, in the light of the power held by political parties to determine their own list of candidates and in view of the absence of any non-party members at the State Duma at the relevant time. | UN | غير أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عما إذا كان هذا الإجراء قابلاً للتطبيق في ظل ما تتمتع به الأحزاب السياسية من سلطة في تحديد قوائم مرشحيها وفي ظل عدم وجود أي عضو غير متحزّب في مجلس الدوما في ذلك الوقت. |