in most provinces, childcare fees now amount to as much as 40 per cent of the median income of employed women. | UN | وفي غالبية المقاطعات، تبلغ تكلفة رعاية الأطفال حالياً ما يصل إلى 40 في المائة من متوسط دخل المرأة العاملة. |
in most cases those diamonds were part of an illicit trade from other countries, using Liberia as a label of convenience. | UN | وفي غالبية الحالات كان ذلك الماس جزءا من تجارة غير مشروعة من بلدان أخرى استخدم فيها اسم ليبريا للتمويه. |
in most cases it is an emotional inequality that can make one party stronger or weaker than the other. | UN | وفي غالبية الحالات، يلاحظ أن الاختلاف العاطفي هو الذي يجعل أحد الطرفين أقوى أو أضعف من الآخر. |
However, that improvement had been mainly due to better performance in east Asia and in the majority of countries with economies in transition. | UN | بيد أن ذلك التحسن يعود بصفة رئيسية إلى الأداء الأفضل في شرق آسيا وفي غالبية البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
in the majority of these cases, families were reportedly threatened so that they would not continue their investigations. | UN | وفي غالبية هذه الحالات، تفيد التقارير أنه تم تهديد أسر الأشخاص المعنيين لكي تتوقف عن بحثها. |
in a majority of those cases, which could not be fully substantiated, either the victim or the alleged perpetrator could not be traced. | UN | وفي غالبية هذه القضايا، التي لا يمكن التأكد من صحتها بصورة كاملة، لم يعثر على الضحية أو على الفاعل المزعوم. |
in most cases it was impossible to identify who initiated the clashes. | UN | وفي غالبية الحالات تعذر تحديد الجهة التي بدأت الاشتباكات. |
in most instances, the final product of the consultant is attached to the statement before payments are made. | UN | وفي غالبية الحالات يرفق الناتج النهائي للاستشاري بالبيان قبل إتمام الدفع. |
in most cases, the international security force (KFOR) has been unable to react. | UN | وفي غالبية الحالات لم تتمكن قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو من اتخاذ أي إجراء. |
in most cases when confronted by the Commission, Iraq admits the acquisition of such items through import or production. | UN | وفي غالبية الحالات، يعترف العراق، لدى مواجهة اللجنة له، بأنه قد حصل على هذه اﻷصناف عن طريق الاستيراد أو اﻹنتاج. |
in most cases, the Department had already indicated the corrective actions it was prepared to take. | UN | وفي غالبية الحالات، أوضحت الإدارة بالفعل ما تنوي اتخاذه من إجراءات تصحيحية. |
in most cases, no redress is available to stakeholders if their rights are infringed during the electoral process. | UN | وفي غالبية الحالات، لا يُـمنح أصحاب المصلحة أي سبيل انتصاف إذا كانت حقوقهم قد انتُـهكت خلال العملية الانتخابية. |
in most cases, insurrections, rebellions and internecine struggles had their origin in violation of the human rights and fundamental freedoms of large sections of the population. | UN | وفي غالبية الحالات فإن أعمال التمرد والصراعات ترجع إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في قطاعات كبيرة من السكان. |
Iraq has, in most cases, complied with its obligations. | UN | وفي غالبية الحالات، امتثل العراق لالتزاماته. |
in the majority of offices audited, the goods were not always certified as received. | UN | وفي غالبية المكاتب التي روجعت حساباتها، لم تكن الشهادات الممنوحة للسلع مطابقة دائما للشهادات التي وردت بها هذه السلع. |
in the majority of those cases, the Board's decisions had been upheld, indicating that the Regulations and Rules were being properly administered; | UN | وفي غالبية تلك القضايا، تم تأييد قرارات المجلس، مما يشير إلى أنه يجري تطبيق النظامين الأساسي والإداري بشكل صحيح؛ |
in the majority of incidents, anti-Government elements targeted a broad range of civilians with assassinations, abductions and executions. | UN | وفي غالبية الحوادث، استهدفت العناصر المناوئة للحكومة مجموعة واسعة من المدنيين بعمليات الاغتيال والخطف والإعدام. |
in the majority of cases, these activities are successfully coordinated by the United Nations resident coordinator system. | UN | وفي غالبية الحالات، يتولى نظام اﻷمم المتحدة للمنسقين المقيمين تنسيق هذه اﻷنشطة بنجاح. |
in the majority of cases in which such requests have been made, the court has received no answer or its request has been denied. | UN | وفي غالبية الحالات التي أرسلت فيها طلبات، لم تتلق المحكمة أي رد أو رفض طلبها. |
in the majority of cases, the reason cited for requesting a dispensation is the lack of female candidates. | UN | وفي غالبية الحالات، كان نقص المرشحات هو السبب المتذرع به لالتماس مخالفة القاعدة. |
in a majority of cases, victims of the attacks belonged to African tribes, in particular the Fur, Masalit and Zaghawa tribes. | UN | وفي غالبية الحالات، كان ضحايا الهجمات ينتمون إلى القبائل الأفريقية، لا سيما قبائل الفور والمساليت والزغاوة. |
24. for most of this group of ESCWA members, the budgetary positions in 2001 were significantly worse than in the preceding year. | UN | 24 - وفي غالبية بلدان الإسكوا المشمولة بهذه المجموعة، كانت أحوال الميزانيات أسوأ بكثير في عام 2001 منها في عام 2000. |