"وقد تمكن" - Translation from Arabic to English

    • was able to
        
    • has been able to
        
    • were able to
        
    • have been able to
        
    • had been able
        
    • has managed to
        
    • he managed to
        
    • have managed to
        
    • had managed to
        
    The Working Group was able to reach a tentative agreement on most of the outstanding provisions in regulations 1 to 5. UN وقد تمكن الفريق العامل من التوصل إلى اتفاق مؤقت بشأن معظم الأحكام المعلقة في المواد من 1 إلى 5.
    It was able to strengthen its human resource capacity as each project has been provided with its own support staff. UN وقد تمكن من تعزيز قدراته في مجال الموارد البشرية، حيث زود كل مشروع بما يخصه من موظفي الدعم.
    Each of the recipients has been able to participate in international training programmes or in research projects, which would not have been possible without the assistance of the Fund. UN وقد تمكن كل مشارك من المشاركة في برامج تدريبية أو مشاريع بحثية دولية، وهو أمر لم يكن ممكنا دون مساعدة من الصندوق.
    The Bank has been able to mobilize substantial resources to rebuild houses in the UNHCR target zones and to implement job-creation programmes and other schemes for infrastructure development. UN وقد تمكن البنك الدولي من تعبئة موارد هامة ﻹعادة بناء المنازل في المناطق التي تستهدفها المفوضية وتنفيذ برامج إيجاد العمالة وخطط أخرى لتطوير الهياكل اﻷساسية.
    Almost 9,000 of these people were able to receive food aid. UN وقد تمكن حوالي ٠٠٠ ٩ شخص من تلقي معونة غذائية.
    Only a limited number of hospitals have been able to achieve the standards required to be qualified as women friendly hospital. UN وقد تمكن عدد محدود جدا من المستشفيات من تحقيق المعايير المطلوبة ليكون مؤهلا كمستشفى ملائم للمرأة.
    The Secretary-General had been able to visit Myanmar, and its Prime Minister had attended the general debate of the General Assembly. UN وقد تمكن الأمين العام من زيارة ميانمار، وحضر رئيس وزرائها المناقشة العامة في الجمعية العامة.
    The Secretary-General was able to see for himself the vulnerability and existential threat facing low-lying island States. UN وقد تمكن الأمين العام من أن يرى بنفسه مدى الضعف والتهديد الوجودي اللذين تواجههما الدول الجزرية المنخفضة.
    The Panel was able to obtain many, but not all, ratified contracts directly from the Publications Office at the Ministry of Foreign Affairs. UN وقد تمكن الفريق من الحصول على العديد من العقود وليس كلها، المصدَّق عليها مباشرة من مكتب المنشورات في وزارة الخارجية.
    The Peacebuilding Commission delegation was able to meet with representatives of the recently appointed Independent Electoral Commission (IEC). UN وقد تمكن وفد لجنة بناء السلام من لقاء ممثلي اللجنة الانتخابية المستقلة التي أنشئت مؤخرا.
    He was able to find all of his children, but some of them were unconscious. UN وقد تمكن من العثور على جميع أطفاله، ولكن بعضهم كان فاقدا وعيه.
    The Special Rapporteur was able to interview Anglican and Catholic religious officials. UN وقد تمكن المقرر الخاص من مقابلة ممثلين دينيين للانغليكان والكاثوليك.
    Thanks to its international reputation, it has been able to encourage the growth of partnership networks and the mobilization of new associations and the public at large. UN وقد تمكن بفضل شهرته العالمية من التشجيع على مضاعفة عدد شبكات الشراكات وتعبئة عامة الجمهور والجمعيات الجديدة.
    We are glad to see that the Working Group has been able to complete its work and we appreciate the constructive atmosphere which has made this possible. UN ويسعدنا أن نرى أن الفريق العامل وقد تمكن من إنجاز عمله، ونقدِّر المناخ البناء الذي أسفر عن هذا الإنجاز.
    To date, the Agency has been able to isolate 180 microbial species from the Mariana Trench. UN وقد تمكن المركز الياباني من عزل 180 نوعا من الجراثيم أخذها من أخدود ماريانا.
    The Group has been able to make an initial comparative assessment of 33 of these reports, an overview of which is included in the present report. UN وقد تمكن الفريق من إجراء تقييم مقارن أولي لـ 33 من هذه التقارير، وقد أدرج لمحة عامة عنه في هذا التقرير.
    Several local businessmen, often on an individual basis, were able to contribute to the formulation of the strategic programme. UN وقد تمكن العديد من رجال اﻷعمال المحليين، على أساس فردي غالباً، من المساهمة في صوغ البرنامج الاستراتيجي.
    Early this year we were able to take further steps to move forward the reform process, a process that is still continuing. UN وقد تمكنﱠا في وقت مبكر من هذه السنة من اتخاذ خطوات إضافية للدفع بعملية الإصلاح إلى الأمام، وهي عملية لا تزال مستمرة.
    Virtually all parties to the Protocol have been able to meet their phase-out targets and prospects are good that that rate will hold into the future. UN وقد تمكن جميع الأطراف في البروتوكول تقريباً من الوفاء بأرقامها المستهدفة للتخلص التدريجي، كما أن الفرص طيبة لأن يستمر هذا المعدل في المستقبل.
    Through the cooperation of the Government of Iraq, United Nations observers have been able to follow up any apparent anomalies in the registration list. UN وقد تمكن مراقبو اﻷمم المتحدة، من خلال تعاون حكومة العراق، من متابعة أية حالات خروج عن القاعدة في قائمة التسجيل.
    The Review Conference had been able to send a united message to the international community regarding nuclear disarmament and non-proliferation. UN وقد تمكن المؤتمر الاستعراضي من بعث رسالة موحدة إلى المجتمع الدولي تتعلق بنـزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    The Centre has managed to develop 47 models of productivity improvement in the manufacturing and public sectors, respectively. UN وقد تمكن المركز من تطوير 47 نموذجا لتحسين الإنتاجية في قطاع الصناعات التحويلية وفي القطاع العام.
    Using a false visa, he managed to enter Saudi Arabia, where he lived until his departure for the Syrian Arab Republic. UN وقد تمكن من دخول المملكة العربية السعودية بتأشيرة مزورة والإقامة فيها ثم مغادرتها إلى سوريا.
    While some have managed to return, there have been incidents of persons who had expressed a desire to return being dragged off trucks by pro-Indonesian militias while attempting to leave the camps. UN وقد تمكن بعض اللاجئين من العودة إلى تيمور الشرقية، ولكن هناك حالات قامت فيها الميليشيات المناصرة لإندونيسيا بإنزال الأشخاص أعربوا عن رغبتهم في العودة إلى تيمور الشرقية من الشاحنات التي ركبوها محاولين مغادرة المخيمات.
    Numerous of the claimants had managed to obtain access to their sites to establish the position that obtained at that stage. UN وقد تمكن العديد من أصحاب المطالبات من الوصول إلى مواقعهم للاطلاع على الحال في تلك المرحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more