It has been said, quite rightly, that peace is much more than the absence of war. | UN | وقد قيل بحقٍّ تماماً إنّ السلام أكثر من مجرَّد غياب الحرب بكثير. |
Much has been said, from Rio to Kyoto to Copenhagen. | UN | وقد قيل الكثير عنها، من ريو إلى كيوتو إلى كوبنهاغن. |
it has been suggested that part of that differential can be explained by user fees. | UN | وقد قيل إن جزءاً من هذا الفرق يمكن تفسيره بأنه ناتج عن رسوم دخول المدرسة للأطفال. |
Time and time again he was told that “justice, as it is practised in the West, is not working. | UN | وقد قيل له مرارا وتكرارا إن " تطبيبق العدالة، كما تمارس في الغرب، لن ينجح. |
During their visit to Nairobi, the Inspectors were told that the UNON Ombudsman's office handled approximately 1,000 mediation cases a year. | UN | وقد قيل للمفتشين أثناء زيارتهما إلى نيروبي إن ديوان مظالم المكتب يضطلع بنحو 000 1 حالة وساطة في السنة. |
We have been told it is there already in the NPT context. | UN | وقد قيل لنا إنه قائم بالفعل في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
it was stated in response that the purpose of a limitation of liability was not to ensure that any conceivable shipment would result in the value of the goods being compensated in case of damage or loss. | UN | وقد قيل ردا على ذلك أن الغرض من تحديد المسؤولية لا يتمثل في ضمان أن تفضي أي عملية شحن معقولة إلى التعويض عن قيمة البضاعة في حالة التلف أو الهلاك. |
it has been stated that this process can last several hours. | UN | وقد قيل إن هذه العملية يمكن أن تستغرق عدة ساعات. |
The war logs revealed a conflict that was very different from what citizens had been told. | Open Subtitles | بتسجيلالحربكشفتعنوجود الصراعالذيكانمختلفاجدا وقد قيل عما المواطنين. |
It has been said that those threats may increase given the current resource boom in the mining and petroleum sectors of Papua New Guinea. | UN | وقد قيل إن هذه التهديدات قد تتزايد نظراً لازدهار الموارد الحالية في قطاعي التعدين والنفط في بابوا غينيا الجديدة. |
Much has been said about nuclear weapons at this session of the First Committee and what is needed in that regard. | UN | وقد قيل الكثير عن الأسلحة النووية في هذه الدورة للجنة الأولى وعن المطلوب في هذا الصدد. |
Much has been said about the subject, and I do not want to repeat it. | UN | وقد قيل الكثير حول هذا الموضوع، ولا أريد أن أكرر ذلك. |
it has been suggested that interactions among the effects of climate and pollutant depositions are important. | UN | وقد قيل إن التفاعلات بين تأثيرات المناخ وترسبات الملوثات تتسم باﻷهمية. |
it has been suggested that suffering could be relatively limited in the tactical theatre of war. | UN | وقد قيل إن اﻵلام يمكن أن تكون محدودة نسبيا في ساحة الحرب التكتيكية. |
it has been suggested that the IAEA might be given a central role in verifying compliance with such agreement, including the management of an international data centre and the conduct of on-site inspections. | UN | وقد قيل أن الوكالة يمكن أن تقوم بدور أساسي فـي التحقق مـن الامتثال لمثـل هــذا الاتفاق، بما في ذلك إدارة مركز دولي للبيانات وإجراء عمليات تفتيش موضعي. |
The Special Rapporteur was told that it was the view of some that the establishment of such citizen-oriented bodies was aimed at giving credibility to the policy of liberalization vis-à-vis the international community and the domestic public. | UN | وقد قيل للمقرر الخاص إن البعض يرون أن إنشاء مثل هذه الهيئات الموجهة نحو خدمة المواطن إنما كان يهدف إلى جعل سياسة التحرير تتسم بالمصداقية في نظر المجتمع الدولي والجمهور المحلي. |
The families were told that if they went to Viet Nam, their Cambodian identification papers would be confiscated and they would not be able to return to Cambodia. | UN | وقد قيل لهذه الأسر إنها إذا توجهت إلى فييت نام فستتم مصادرة وثائق هويتها الكمبودية، ولن تستطيع العودة إلى كمبوديا. |
Incidentally, I have been told that the intersessional period is not a holiday time for the President. | UN | وقد قيل لي عرضاً إن هذه الفترة ليست فترة إجازة بالنسبة للرئيس. |
it was stated that such a policy regarding the burden of proof was justified by the fact that the carrier was in a better position than the shipper to investigate the events that had occurred during the voyage. | UN | وقد قيل ان هذه السياسة المتعلقة بتحمل عبء الاثبات يسوّغها كون الناقل في موقف أفضل من الشاحن فيما يخص التحري عن الأحداث التي وقعت خلال الرحلة. |
it has been stated within the Council and outside it that acts such as the Stolic murder are directed against returns, against ethnic reconciliation and against the creation of a multi-ethnic society. | UN | وقد قيل داخل المجلس وخارجه إن أعمالا من قبيل مقتل عائلة ستوليتش موجهة ضد العودة وضد التصالح العرقي وضد استحداث مجتمع متعدد الأعراق. |
I had been told by some disgruntled former inhabitants that they ran things in the spirit of a correctional facility. | Open Subtitles | وقد قيل لي من قبل بعض السكان السابقين الساخطين والذين كانوا يديرون الأمور في المنشأة. |
it was said that the convicted persons were thus deprived of the right to have their death sentence reviewed. | UN | وقد قيل إن اﻷشخاص المدانين حرموا بذلك من حق إعادة النظر في أحكام اﻹعدام التي صدرت بحقهم. |
It had been said that a declaration could be subject to specific rules and also that it would give rise to a restrictive concept: both possibilities would have to be considered in the second report. | UN | وقد قيل إن اﻹعلان قد يخضع لقواعد محددة وإنه سينجم عنه مفهوم تقييدي: وينبغي النظر في هذين الاحتمالين في التقرير الثاني. |
A substantial number of such incidents were said to have occurred in Berlin. | UN | وقد قيل إن عدداً كبيراً من مثل هذه الحوادث وقع في برلين. |
At the very least, it has been argued that it can create rich countries with poor people. | UN | وقد قيل إن أقل ما يمكن أن تؤدي إليه تلك الآثار هو إيجاد بلدان غنية ذات شعوب فقيرة. |
Okay, I bet someone in your position has been told many times to look before you leap. | Open Subtitles | حسنا، أراهن ان اي شخص في موقفكم وقد قيل له مرات عديدة ينظر قبل القفز. |
it had been stated that courts in Iceland had the right to review laws. | UN | وقد قيل إن للمحاكم في آيسلندا الحق في إعادة النظر في القوانين. |