"وقع في" - Translation from Arabic to English

    • occurred in
        
    • signed in
        
    • took place in
        
    • fell in
        
    • signed on
        
    • occurred on
        
    • took place on
        
    • signed at
        
    • occurred at
        
    • fallen in
        
    • took place at
        
    • falls in
        
    • had taken place in
        
    • fell into
        
    • caught in
        
    (i) The damage occurred in an area under the national jurisdiction of any of the Parties to the agreement or arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    The framework agreement was signed in 1994, during Boris Yeltsin's official visit to Georgia. UN وكان هذا الاتفاق الإطاري قد وقع في عام 1994 ، خلال الزيارة الرسمية لبوريس يلتسين إلى جورجيا.
    In this regard, note that all of these cases refer to trafficking which took place in former years. UN ويشار في هذا الصدد إلى أن جميع هذه القضايا تتعلق بالاتجار الذي وقع في السنوات السابقة.
    We heard His Majesty fell in love with a foreign concubine. Open Subtitles ‫سمعنا بأن السلطان قد وقع في حب‬ ‫جارية أجنبية. ‬
    The team provides assistance to the Commission under the cooperation service agreement signed on 16 June 1993. UN ويقدم الفريق المساعدة للجنة بموجب اتفاق خدمات التعاون الذي وقع في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    In considering this provision, the Committee notes that the incident which has given rise to the communication occurred on 2 January 2001. UN وإن اللجنة، لدى اعتبارها لهذا الحكم، تلاحظ أن الحادث الذي أدى إلى تقديم البلاغ وقع في 2 كانون الثاني/يناير 2001.
    Much attention has been directed by the international community to the tragic Santa Cruz incident, which took place on 12 November 1991. UN لقد أثار المجتمع الدولي ضجة كبيرة حول حادث سانتا كروز المأساوي الذي وقع في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.
    A day earlier, President Abbas reiterated his position, in accordance with the agreement signed at Doha in February 2012 that he was prepared to lead a technical interim government, which should prepare for elections 90 days into its term. UN وقبل ذلك بيوم، كرر الرئيس عباس موقفه، وفقاً للاتفاق الذي وقع في الدوحة في عام 2012، ومؤداه أنه على استعداد لقيادة حكومة تقنية مؤقتة، ستُعد لإجراء انتخابات بعد مرور 90 يوماً من بدء فترة ولايتها.
    (i) The damage occurred in an area under the national jurisdiction of any of the Parties to the agreement or arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    (i) The damage occurred in an area under the national jurisdiction of any of the Parties to the agreement or arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    A similar tragedy occurred a few years ago in Moscow, and therefore we understand particularly keenly everything that occurred in Katowice. UN لقد وقعت مأساة مماثلة قبل بضعة سنوات في موسكو، وبالتالي فنحن ندرك تماماً وبالتحديد كل ما وقع في كاتوفيتشي.
    In fact, three times as many agreements have been signed in the 1990s as in the previous three decades. UN لقد بلغ عدد الاتفاقات التي تم التوقيع عليها في التسعينيات ثلاثة أمثال ما وقع في العقود الثلاثة السابقة.
    In the wake of the strife that had rent the archipelago, the Matignon Accords had been signed in 1988. UN ففي أعقاب النزاع الذي وقع في الأرخبيل، وُقعت اتفاقات ماتينيون في سنة 1988.
    Those issues help to bring into focus again the validity of the Agreement between the Council of Europe and the United Nations Secretariat signed in 1951. UN وتساعد هذه المسائل على إبراز صحة الاتفاق الذي وقع في عام 1951 بين مجلس أوروبا والأمانة العامة للأمم المتحدة.
    We, here in this Assembly, have been newly incensed at the cruel terrorist attack that took place in Islamabad five days ago. UN ونحن، هنا في هذه الجمعية، أغضبنا مرة أخرى الهجوم الإرهابي الوحشي الذي وقع في إسلام أباد قبل خمسة أيام.
    The preliminary indications are that the explosion took place in the motorcade of Prime Minister Hariri but the outcome is not yet known. UN وتشير الأدلة الأولية إلى أن الانفجار وقع في موكب السيارات الذي يقل رئيس الوزراء الحريري لكن نتيجة الانفجار غير معروفة بعد.
    Well, the answer is, he fell in love with someone else. Open Subtitles حسنًا، الإجابَة هيَّ لقد وقع في حبّ شخصٍ آخر.
    Took a bad turn last night. fell in the shower. Open Subtitles أنتكس نكست شنيعة ليلة البارحة وقع في الحمام
    36. The Secretary-General further informed the Security Council that the status-of-forces agreement between the United Nations and Morocco had been signed on 11 February 1999. UN ٣٦ - وأبلغ اﻷمين العام المجلس أيضا أن اتفاق مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والمغرب وقع في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٩.
    From the statistics it can be concluded that the greatest number of serious accidents have occurred on construction sites, with as principal cause a fall. UN ومن الإحصاءات يمكن استنتاج أن العدد الأكبر من الحوادث الخطرة وقع في مواقع التشييد، وأن سببها الرئيسي هو السقوط من علٍ.
    In one incident, which took place on 4 February, two children sustained non-life threatening injuries. UN وفي حادث وقع في 4 شباط/فبراير، تعرض طفلان لإصابات غير قاتلة.
    The peace agreement signed at Birao on 1 April 2007 with the Union of Democratic Forces for Unity (UFDR); UN واتفاق السلام الذي وقع في بيراو يوم 1 نيسان/أبريل 2007 مع اتحاد القوى الديمقراطية من أجل الوحدة؛
    This unacceptable act occurred at the very moment when the nine were meeting to prepare the final version of the cease-fire Timetable. UN وهذا العمل غير المقبول وقع في نفس وقت اجتماع ممثلي البلدان التسعة ﻹعداد الصيغة النهائية للجدول الزمني لوقف إطلاق النار.
    I can't take this anymore. He's fallen in love so many times now. Open Subtitles لايمكنني تحمل المزيد، لقد وقع في الحب مرات كثيرة حتى الآن
    In this context, I would refer to the very positive event related to nuclear issues that took place at the beginning of this week. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى الحدث الإيجابي للغاية المتصل بمسائل نزع السلاح والذي وقع في بداية هذا الأسبوع.
    Boy falls in love in that second, and knows his luck is about to change. Open Subtitles الفتى وقع في الحب بتلك اللحظة، ويدرك أن حظه على وشك أن يتغير.
    Unfortunately, in the course of battle, such regrettable incidents as the one that had taken place in Gaza that morning did happen. UN وللأسف، أثناء المعركة، تقع أحداث مؤسفة مثل ذلك الحدث الذي وقع في غزة هذا الصباح.
    65. An improvised device reportedly fell into the courtyard of a private house and allegedly intoxicated some of the family members. UN 65 - وأفيد أن جهازا مرتجلا وقع في ساحة مسكن خاص وزُعم أنه أدى إلى تسمم بعض أفراد الأسرة.
    Many of them are caught in the debt trap and cannot escape without international cooperation. UN ومعظمها وقع في فخ المديونية ولا يمكنه الخلاص بدون تعاون دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more