"وقفها" - Translation from Arabic to English

    • stop it
        
    • stopped
        
    • cessation
        
    • stop them
        
    • discontinued
        
    • halt
        
    • halted
        
    • cease
        
    • suspended
        
    • suspension
        
    • discontinue
        
    • halting
        
    • end
        
    • terminated
        
    • moratorium
        
    Atmosphere's venting from everywhere, and I don't know how to stop it. Open Subtitles الغلاف الجوي يضخ من كل مكان وأنا لا أعرف كيفية وقفها
    Lieutenant Sefton said my broadcast would have been stopped. Open Subtitles وقال اللفتنانت سيفتون بلدي البث كان يمكن وقفها.
    Condemn, and call for the cessation of, violations against children UN إدانة الانتهــاكات التي ترتكب ضد الأطفال والدعــوة إلى وقفها
    Knowing that someone did this to you and you couldn't stop them. Open Subtitles معرفة أن شخصا ما فعل هذا لك وكنت لا يمكن وقفها
    Although those posts were to be discontinued at the end of 1998, information should be provided for the first year of the biennium. UN وأضافت أنه ينبغي توفير معلومات بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين رغم أن تلك الوظائف سيجري وقفها في نهاية عام ١٩٩٨.
    The answer to these economic and social challenges is not, as many assert, to slow down or even halt the process. UN والرد على هذه التحديات الاقتصادية والاجتماعية لا يتمثل، كما يؤكد كثيرون، في إبطاء العملية أو حتى وقفها.
    Nuclear-weapon modernization programmes have not been halted. UN وبرامج تحديث الأسلحة النووية لم يجر وقفها بعد.
    UNIFIL protested against all the air violations to the Israel Defense Forces, calling upon the authorities to cease them immediately. UN وقد احتجت اليونيفيل على كل الانتهاكات الجوية التي قام بها جيش الدفاع الإسرائيلي، داعية السلطات إلى وقفها فورا.
    However, so far three quarters of these flows have gone to only 12 countries, and such flows can easily be suspended or reversed. UN بيد أنه، حتى اﻵن، اتجه ثلاثة أرباع هذه التدفقات إلى ١٢ بلدا فقط، وهذه التدفقات يمكن وقفها بسهولة أو عكس اتجاهها.
    The practice seemed already to be illegal, but the Government was doing little to stop it. UN وقالت أنه يبدو أن هذه الممارسة غير قانونية بالفعل، ولكن الحكومة لا تضطلع إلا بالقليل من أجل وقفها.
    All of us are threatened by that phenomenon, and all of us have a responsibility to stop it. UN وكلنا نتعرض لتهديد تلك الظاهرة وتقع علينا جميعا مسؤولية وقفها.
    Therefore, we encourage the International Atomic Energy Agency to continue to monitor countries that are developing nuclear arms so that they may be stopped. UN وبالتالي، نحن ندعو الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى مواصلة رصد البلدان التي تقوم بصنع الأسلحة النووية بحيث يمكن وقفها.
    The Government of Eritrea has also insisted on a full demilitarization of the border areas that will ensure that hostilities, once stopped, will not recur. UN كما أصرت حكومة إريتريا على ضرورة النزع الكامل للسلاح في المناطق الحدودية وذلك لضمان عدم تجدد أعمال القتال بعد وقفها.
    We condemn rocket attacks and call for their immediate cessation. UN وإننا ندين الهجمات الصاروخية وندعو إلى وقفها فورا.
    Condemn, and call for the cessation of, attacks against humanitarian workers and the wilful impediment of humanitarian access UN إدانة الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وعرقلة وصول المساعدة الإنسانية عن عمد والدعوة إلى وقفها
    If you invent these visions, you can stop them. Open Subtitles إذا كنت تخترعين هذه الرؤى، أنت يمكنك وقفها.
    We should close the door to using or even testing weapons systems in outer space before such programmes have reached a stage where it gets politically difficult to stop them. UN وعلينا أن نغلق الباب أمام استخدام بل واختبار منظومات اﻷسلحة في الفضاء الخارجي قبل أن تصل مثل هذه البرامج إلى مرحلة يصبح فيها من الصعب سياسيا وقفها.
    Structural adjustment programmes should be transformed and scaled down or discontinued. UN وينبغي تعديل برامج التكيف الهيكلي والحد من نطاقها أو وقفها.
    In some cases, projects were aborted or discontinued after initiating some activities. UN وفي بعض الحالات، تم إجهاض المشاريع أو وقفها بعد الشروع في بعض الأنشطة.
    Acknowledgment or recognition of such trends is not always coupled with coherent policies to halt or reverse them, however. UN غير أن الاعتراف أو الإقرار بهذه الاتجاهات لا يقترن دائما بسياسات منسجمة ترمي إلى وقفها أو عكس مسارها.
    Maritime traffic in the Straits may even be halted without sufficiently valid reasons. UN بل أن الملاحة في المضائق يجوز وقفها دون إبداء أسباب وجيهة.
    UNIFIL protested all air violations and asked Israel to cease them immediately. UN واحتجت اليونيفيل على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا.
    However, so far three quarters of these flows have gone to only 12 countries, and such flows can easily be suspended or reversed. UN بيد أنه، حتى اﻵن، اتجه ثلاثة أرباع هذه التدفقات إلى ١٢ بلدا فقط، وهذه التدفقات يمكن وقفها بسهولة أو عكس اتجاهها.
    (i) verify the validity, suspension or revocation of the certificate; and UN `1 ' التحقق من صلاحية الشهادة أو وقفها أو إلغائها؛
    While this practice can be maintained, it should be possible to discontinue it in the near future if warranted. UN وعلى الرغم من إمكانية مواصلة هذه الممارسة، فبالإمكان وقفها في المستقبل القريب، إذا اقتضى الأمر ذلك.
    : To alert to the potential of genocide in a particular country or region and to make recommendations towards preventing or halting it. UN الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية في بلد أو إقليم معين وتقديم توصيات لمنعها أو وقفها.
    Henceforth, court proceedings are held regardless of whether a complaint or petition has been filed, and they may not be terminated because of reconciliation of the parties. UN ولذلك أصبحت جلسات المحكمة تعقد، سواء كانت هناك شكوى أو التماس أم لا، ولا يمكن وقفها بسبب تصالح الأطراف.
    India is committed to maintaining its voluntary, unilateral moratorium on nuclear testing. UN ولا تزال الهند ملتزمة بالإبقاء على وقفها الاختياري الانفرادي للتجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more