"وقيام" - Translation from Arabic to English

    • and that
        
    • and for
        
    • and a
        
    • and the establishment
        
    • the establishment of
        
    • and an
        
    • as well as
        
    • the fact that
        
    • by a
        
    • and do
        
    It is critical that the ceasefire be maintained and that all parties take steps towards resuming dialogue and reconciliation. UN ومن الأساسي الإبقاء على وقف إطلاق النار وقيام كل الأطراف باتخاذ خطوات صوب استئناف الحوار والمصالحة.
    In view of these continuing difficulties, it is strongly recommended that all staff in UNDP be reminded of the importance of completing receipt and inspection reports and that purchasing sections actively pursue cases where receipt is not acknowledged. UN ونظرا لاستمرار هذه الصعوبات، فإنه يوصى بشدة بضرورة تذكير جميع موظفي البرنامج اﻹنمائي بأهمية إنجاز تقارير الاستلام والفحص وقيام أقسام الشراء بمتابعة نشطة للحالات التي لم يتم فيها الاقرار بالاستلام.
    The creation by the Security Council of the ad hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda was a first step in criminal prosecutions. UN وقيام مجلس اﻷمن بإنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا كان خطوة أولى في المحاكمات الجنائية.
    There had been broad agreement on the advantages of trade liberalization and a rule-based multilateral trade system. UN وكان هناك اتفاق عريض على مزايا تحرير التجارة وقيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف تحكمه القواعد.
    A durable peace would only be possible through the full restoration of the rights of the Palestinian people and the establishment of an independent State with Al-Quds Al-Sharif as its capital. UN فالسلام الدائم لن يتحقق إلا بإعادة حقوق الشعب الفلسطيني بالكامل وقيام دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف.
    It will also promote cooperation between States and an open dialogue on how to better share responsibilities and burdens. UN وسيعزز ذلك أيضاً التعاون بين الدول وقيام حوار صريح حول كيفية تقاسم المسؤوليات والأعباء على نحو أفضل.
    There have also been several incidents where Embassies had arranged activities on premises outside the Embassy and persons blocked the entry to the premises in question, as well as a case of different kinds of graffiti on Embassy premises. " UN وجدّت كذلك عدة حوادث تتعلق بقيام سفارات بتنظيم أنشطة خارج مبنى السفارة وقيام أشخاص بسد منافذ الوصول إلى أماكن تنظيمها. وجد أيضا حادث من نوع آخر يتمثل في خربشة رسوم أو كلمات مختلفة على مبنى السفارة.
    the fact that some might break the law does not make laws less important. UN وقيام البعض بخرق القانون لا يقلل من أهمية القوانين.
    This includes requiring that heads of mission employ risk management practices in their decision-making and that directors and chiefs of mission support (DMS/CMS) execute letters of representation at the end of each financial period. UN ويشمل ذلك إلزام رؤساء البعثات بتطبيق ممارسات إدارة المخاطر عند اتخاذهم أي قرارات، وقيام مديري ورؤساء دعم البعثات بإصدار خطابات تمثيل في نهاية كل فترة مالية.
    They called on Member States to ensure that the Working Group on the Human Rights of Older Persons fulfilled its mandate and that the new Independent Expert of the Human Rights Council promoted and conducted substantive exploration of relevant issues. UN وتدعو المنظمات الدول الأعضاء إلى ضمان وفاء الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان لكبار السن بولايته، وقيام الخبير المستقل الجديد لمجلس حقوق الإنسان بالترويج للقضايا ذات الصلة وإجراء بحث مستفيض لها.
    Following the good example already set by some countries, the Sexual Rights Initiative proposed capacity-building and that States should enact and implement laws, policies and programmes that prevented and penalized harmful traditional practices. UN وسيراً على المثال الجيد الذي تعطيه بعض البلدان بالفعل، اقترحت مبادرة الحقوق الجنسية بناء القدرات وقيام الدول بسن وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج تمنع الممارسات التقليدية الضارة وتعاقب عليها.
    We would like, therefore, to reiterate our appeal for increased mobilization in favour of the development of Africa and for the establishment of a true international partnership. UN لذا نود أن نكرر نداءنا من أجل تعبئة متزايدة لصالح تنمية أفريقيا، وقيام شراكة دولية حقيقية.
    Russia supports greater attention to health on the Organization's agenda and for the President of the General Assembly to include it among his priorities. UN وتؤيد روسيا الاهتمام الكبير بالصحة في جدول أعمال المنظمة وقيام رئيس الجمعية العامة بإدراجها ضمن أولوياته.
    The need for a vibrant private sector and for Governments to promote local entrepreneurship had also been emphasized. UN كما تم التشديد على ضرورة وجود قطاع خاص حيوي وقيام الحكومات بتعزيز تنظيم المشاريع المحلية.
    The consequences of the current crisis could be overcome only through political leadership, with due regard for existing good practices and lessons learned and a larger role for developing countries and emerging economies. UN وأضافت أنها لا يمكن التغلب على عواقب الأزمة الحالية إلا عن طريق قيادة سياسية، مع إبلاء الاعتبار الواجب للممارسات الجيدة القائمة والدروس المستفادة، وقيام البلدان النامية والاقتصادات الناشئة بدور أكبر.
    Denuclearization was the wish of President Kim Il Sung, and a nuclear-free world is a long-cherished desire of mankind. UN وقد كان ذلك أمنية الرئيس كيم إيل سونغ، وقيام عالم خال من الأسلحة النووية ضالة منشودة لدى البشرية منذ زمن طويل.
    He added that the Committee's efforts have acquired particular intensity since the signing of the Declaration of Principles and the establishment of a new reality in the Palestinian territory. UN وأضاف أن الجهود التي تبذلها اللجنة تكثفت بصفة خاصة منذ توقيع إعلان المبادئ وقيام واقع جديد في اﻷرض الفلسطينية.
    The historic developments in the political situation in the Middle East, and the establishment of the Palestinian Authority in Gaza and Jericho had presented UNRWA with new challenges, and placed it in a new relationship with the Palestinian people. UN وقال إن التطورات السياسية والتاريخية في الشرق اﻷوسط، وقيام السلطة الوطنية الفلسطينية في غزة وأريحا قد وضعت اﻷونروا أمام تحديات جديدة وأدخلتها في نطاق علاقة من نوع جديد مع الشعب الفلسطيني.
    It will also promote cooperation between States and an open dialogue on how to better share responsibilities and burdens. UN وسيعزز ذلك أيضاً التعاون بين الدول وقيام حوار صريح حول كيفية تقاسم المسؤوليات والأعباء على نحو أفضل.
    This will require a new commitment of resources as well as policy, democratic governance and dialogue to define common goals. UN ويستوجب ذلك وجود تعهد جديد بتوفير الموارد ووضع السياسات العامة وضمان الحكم الديمقراطي وقيام الحوار لتحديد الأهداف المشتركة.
    the fact that the United States and other industrialized States would soon accede to the Convention was a positive development of relevance to various aspects of the question of the Indian Ocean. UN وقيام الولايات المتحدة وبلدان صناعية أخرى بالانضمام في وقت قريب الى هذه الاتفاقية يعتبر أمرا إيجابيا فيما يتعلق بجوانب شتى من مسألة المحيط الهندي.
    Selling women's sexual services by a third person is illegal. UN وقيام شخص ثالث ببيع الخدمات الجنسية التي تقدمها المرأة غير قانوني.
    Stop the bleeding, plug the holes, and do it all fast enough to keep them alive. Open Subtitles أيقاف النزيف, إغلاق الفتحات. وقيام الأمر بسرعة كافية لتبقي المريض على قيد الحياة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more