"وكافيا" - Translation from Arabic to English

    • and adequate
        
    • and sufficient
        
    • adequate and
        
    • sufficient and
        
    • and sufficiently prepared
        
    Where damage had occurred, compensation should be prompt and adequate. UN وعندما تحدث اضرار يجب أن يكون التعويض سريعا وكافيا.
    As defined by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, food should be available, accessible and adequate. UN وبحسب تعريف اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي أن يكون الغذاء متاحا وميسورا وكافيا.
    It also believed, however, that a breach of due diligence obligations required an equitable and adequate response, including compensation if harmful consequences occurred. UN غير أنه يعتقد أيضا أن خرق الإلتزامات بالعناية الواجبة يتطلب ردا منصفا وكافيا يشمل التعويض في حال حصول نتائج ضارة.
    The right to vote in the general meeting, however, did not give the single member equal and sufficient influence on the constitution of the tribunal. UN ولكن الحق في التصويت في الاجتماع العام للجمعية لا يعطي لفرادى الأعضاء تأثيرا منصفا وكافيا بشأن تشكيل هيئة التحكيم.
    The control and auditing mechanisms shall apply exclusively to transactions, operations and balances involving amounts higher than those considered to be reasonable and sufficient. UN ويجوز أن تختص آليات الرقابة والمراجعة فقط بالمعاملات أو العمليات أو المبالغ التي تكون أحجامها أكبر مما يُعتبر معقولا وكافيا.
    On that basis, a State’s failure to fulfil its international obligations was an understandable ground for constraint; however, legislative measures against another State’s property were not, unless the State of the forum provided just and adequate compensation. UN وعلى هذا الأساس فإن عدم وفاء الدولة بالتزاماتها الدولية سبب مفهوم لفرض الإجراء الجبري؛ غير أن الإجراءات التشريعية المتخذة ضد ممتلكات دولة أخرى ليست كذلك، ما لم تقدم دولة المحكمة تعويضا عادلا وكافيا.
    Any compensation made by the Government to victims should be fair and adequate, especially to victims of torture. UN فكل تعويض تقدمه الحكومة للضحايا، وبخاصة ضحايا التعذيب يجب أن يكون منصفا وكافيا.
    But I do hope that Pakistan, through engaging in productive dialogue, will be able to bring down its defence expenditure to what it considers to be appropriate and adequate. UN وآمل أن تتمكن باكستان، من خلال الحوار المثمر، من خفض نفقاتها في مجال الدفاع إلى المستوى الذي تراه مناسبا وكافيا.
    Notwithstanding all this, the expanding magnitude of the traffic in women and children in all its manifestations calls for an urgent and adequate international response. UN وعلى الرغم من كل ذلك، فإن التوسع الهائل في الاتجار بالنساء واﻷطفال بمختلف مظاهره يستوجب ردا دوليا فوريا وكافيا.
    The Council stressed that this interaction should be flexible and adequate to each specific situation. UN ويؤكد المجلس على أن هذا التفاعل ينبغي أن يكون مرنا وكافيا بالنسبة لكل حالة محددة.
    In line with the UNDP Programme and Projects manual, such justification should be ex-ante, transparent and adequate. UN وينبغي أن يكــون هذا التبرير، وفقا لدليل البرامج والمشاريع الذي وضعه البرنامج اﻹنمائي ومسبقا وواضحا وكافيا.
    14. All victims, including those of house demolition and expulsions, should receive full and adequate reparation. UN 14 - ينبغي أن يتلقى كافة المجني عليهم، ومن بينهم المجني عليهم في أحداث تدمير المنازل والطرد، تعويضا كاملا وكافيا.
    The audit also indicated a need for policy guidelines for ensuring proper and adequate dissemination of published materials in order to fully realize the programme objectives. UN وأشارت المراجعة أيضا إلى ضرورة وضع مبادئ توجيهية للسياسات لكفالة نشر المواد المطبوعة نشرا صحيحا وكافيا بغية تحقيق جميع أهداف البرنامج.
    Thirdly, the Nordic countries also supported the view that damage to the environment per se was actionable and required prompt and adequate compensation. UN ثالثا، أعربت عن تأييد البلدان النوردية أيضا للرأي القائل بأن الضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها يمكن اتخاذ إجراءات بشأنه ويتطلب تعويضا فوريا وكافيا.
    International organizations, international financial institutions, development agencies and Member States must provide stable and adequate funding to alternative development programmes and projects. UN 32- ويجب على المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية والدول الأعضاء أن توفّر تمويلا ثابتا وكافيا لبرامج التنمية البديلة ومشاريعها.
    Other replies suggested that the provisions of the international human rights instruments, particularly the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, provide an appropriate and adequate basis on which the legal and policy responses to incitement to hatred and violence, in particular, can be constructed. UN وذكرت ردود أخرى أن أحكام صكوك حقوق الإنسان الدولية، وخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، توفر أساسا مناسبا وكافيا يمكن أن تستند إليه الاستجابات القانونية والسياسات المتعلقة بالتحريض على الكراهية وبالعنف على وجه الخصوص.
    38. In considering the various modalities by which the limitations on United Nations liability may be established in a legally binding manner, the Secretary-General has concluded that the following are both necessary and sufficient: UN ٣٨- وبصدد بحث شتى الطرائق التي يمكن أن تتقرر بها حدود مسؤولية اﻷمم المتحدة بطريقة قانونية ملزمة، خلص اﻷمين العام إلى أن ما يلي يعد ضروريا وكافيا في نفس الوقت:
    It shares the Secretary-General's view that the existing status-of-forces agreements constitute an appropriate and sufficient basis for the presence of the United Nations Peace Forces/United Nations Protection Force, including the rapid reaction force. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه القائل بأن الاتفاقات القائمة بشأن مركز القوات تشكل أساسا مناسبا وكافيا لوجود قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة/قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بما في ذلك قوة الرد السريع.
    We find the report to be clear and sufficient in detail. UN أننا نجد التقرير واضحا وكافيا في مجمله.
    According to the Extradition Act Section 10, extradition will be refused if it is not found that there is just and sufficient cause for suspecting the person concerned being guilty. UN :: وحسب البند 10 من قانون تسليم المجرمين، يُرفض التسليم إذا لم يتبين أن ثمة سببا عادلا وكافيا يحمل على الاعتقاد بأن الشخص المعني مذنب.
    The global challenges we face offer a unique opportunity for coherent, adequate and timely action by the international community. UN وتتيح التحديات العالمية التي نواجهها فرصة فريدة لاتخاذ المجتمع الدولي إجراء متسقا وكافيا وفي الوقت المناسب.
    That support should comprise financial, technical and material aspects, and should be continuous, sufficient and assured. UN وينبغي أن يشمل هذا الدعم الجوانب المالية والفنية والمادية، كما يجب أن يكون مطردا وكافيا وأكيدا.
    (c) In order to ensure that all cases are properly and sufficiently prepared and made trial-ready, the strategy is to distribute all cases among all 12 Senior Trial Attorneys in the Office of the Prosecutor. UN (ج) ولضمان أن تكون كل القضايا معدّة إعدادا صحيحا وكافيا وأن تكون جاهزة للمحاكمة، اعتمدت استراتيجية توزيع كل القضايا بين محامي الادعاء الأوائل الإثني عشر في مكتب المدعي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more