However, the view was expressed that this latter point was less relevant, since assets could be moved quickly from one jurisdiction to the next. | UN | غير أنه أعرب عن رأي مفاده أن هذه النقطة الأخيرة هي أدنى أهمية، لأنه يمكن نقل الموجودات بسرعة من ولاية قضائية إلى أخرى. |
Since assets derived from corruption and other illicit activities may be moved from one jurisdiction to another, national and foreign counterparts need to liaise; the handbook will demonstrate the need for coordination among jurisdictions and agencies. | UN | وبما أن الموجودات المتأتية من الفساد والأنشطة غير المشروعة الأخرى يمكن نقلها من ولاية قضائية إلى أخرى، فإن الحاجة للتنسيق بين النظراء الوطنيين والأجانب قائمة. |
Where a person has been convicted in absentia, for example, and the issue arises of transferring the convicted person from one jurisdiction to another, the requested State may refuse to act if the trial process would not be restarted. | UN | وعندما يُدان شخص غيابياً، مثلاً، وتُثار مسألة نقل الشخص المحتجز من ولاية قضائية إلى أخرى، يجوز للدولة التي يُطلب منها النقل أن ترفض الطلب ما لم تكن إجراءات المحاكمة ستُعاد من جديد. |
Illustration 23-1: Before entering insolvency, an entity may shift assets from one jurisdiction to another in order to hide the assets or to establish a new business operation. | UN | المثال التوضيحي 23-1: قبل دخول مرحلة الإعسار، قد يقوم الكيان المعني بإحالة موجودات من ولاية قضائية إلى أخرى، من أجل إخفاء الموجودات أو إنشاء عملية تجارية جديدة. |
Mr. Umarji (India) said that in the event of default and enforcement of a loan, the grantor could not be required to move from one jurisdiction to another in response to actions for recovery. | UN | 9- السيد أومارجي (الهند): قال إنه في حال التقصير في سداد قرض ما وتحصيله بالإنفاذ، لا يمكن أن يُطلب من المانح أن ينتقل من ولاية قضائية إلى أخرى استجابة لدعاوى الاسترداد. |
(g) The database of dismissed police officers should be monitored closely to ensure that they do not transfer from one jurisdiction to another; | UN | )ز( ينبغي مراقبة قاعدة بيانات ضباط الشرطة المفصولين مراقبة دقيقة للتأكد من عدم انتقالهم من ولاية قضائية إلى أخرى؛ |
Depending on the degree of experience of the competition authorities, and varying from one jurisdiction to another, the test of the legality of a merger is derived from the laws governing dominance or restraints, or a separate test is developed and phrased in terms of measures of the actual or potential effect on competition and the competitive process. | UN | ورهناً بمقدار الخبرة المتوفرة للسلطات المعنية بالمنافسة الذي يتباين من ولاية قضائية إلى أخرى، يستمد اختبار مدى شرعية أي اندماج من القوانين الناظمة للهيمنة أو القيود أو يوضع اختبار منفصل وتتم صياغته تبعاً لمقاييس الأثر الفعلي أو المحتمل على المنافسة والعملية التنافسية. |
Depending on the degree of experience of the competition authorities and varying from one jurisdiction to another, the test of legality of a merger is derived from the laws about dominance or restraints or a separate test is developed and phrased in terms of measures of the actual or potential effect on competition and the competitive process. | UN | ورهناً بمقدار الخبرة المتوفرة لسلطات المنافسة ومع اختلافه من ولاية قضائية إلى أخرى، يُستخلص اختبار قانونية أية عملية اندماج من القوانين المتصلة بالهيمنة أو القيود أو يوضع اختبار منفصل وتتم صياغته بلغة مقاييس الأثر الفعلي أو المحتمل على المنافسة والعملية التنافسية. |
E. Law applicable to security rights in goods that were moved from one jurisdiction to another (para. 35) | UN | القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية في البضائع التي نُقلت من ولاية قضائية إلى أخرى (الفقرة 35) |
49. The situation, however, varies considerably from one jurisdiction to another, both in terms of the amount of space allocated to persons deprived of their liberty and of the numbers of people held in pretrial detention. | UN | 49- غير أن الحالة تختلف جداً من ولاية قضائية إلى أخرى سواء من حيث المساحات المخصصة للأشخاص المحرومين من حريتهم أو من حيث نسبة الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي. |
In his introductory statement, the Chairman of the Committee stated that, in view of the internationalization of crime and the increasing mobility of offenders in fleeing from one jurisdiction to another in order to avoid punishment, there was an urgent need to expand international cooperation, including law enforcement cooperation, extradition and mutual legal assistance. | UN | 224- ذكر رئيس اللجنة الأولى في كلمته الاستهلالية أنه بالنظر إلى اضفاء الطابع الدولي على الإجرام وتزايد حركة الجناة هربا من ولاية قضائية إلى أخرى للإفلات من العقاب فثمة حاجة عاجلة إلى توسيع التعاون الدولي، بحيث يشمل إنفاذ القانون وتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية. |
Sex tourism, described as occurring when an individual travels from one jurisdiction to another (either domestically or internationally) to engage in sexual abuse or exploitation of adults or children at the destination site | UN | :: السياحة الجنسية، والتي توصف بأنها تحدث عندما يسافر أحد الأشخاص من ولاية قضائية إلى ولاية قضائية أخرى (محلية أو دولية) لممارسة الاعتداء أو الاستغلال الجنسي مع الكبار أو الأطفال في جهة المقصد |
52. In 2011, the independent expert reported that 70 per cent of persons deprived of liberty were in pretrial detention, although the situation varied considerably from one jurisdiction to another. | UN | 52- وفي عام 2011، أفاد الخبير المستقل أن نسبة النزلاء المحتفظ بهم في الاحتجاز رهن المحاكمة تبلغ 70 في المائة من عدد الأشخاص المحرومين من الحرية، مشيراً إلى أن الحالة تختلف كثيراً من ولاية قضائية إلى أخرى(68). |
The latter included exposure to the negative transfer of wealth from one jurisdiction to another resulting from cross-border restraints on competition, limited ability to benefit from enforcement by other countries, capacity constraints, exposure to externalities from enforcement actions elsewhere and the complexity of multinational infringements. | UN | ويشمل هذا الواقع التعرض للأثر السلبي لتحويل الثروة من ولاية قضائية إلى أخرى نتيجة للقيود المفروضة على المنافسة عبر الحدود، ونقص القدرة على الاستفادة من إجراءات الإنفاذ التي تنفذها بلدان أخرى، والقيود التي تحد من القدرة، والتعرض للعوامل الخارجية الناشئة عن إجراءات الإنفاذ في أماكن أخرى، وما تتسم به مخالفات الشركات المتعددة الجنسيات من تعقد. |
37. Finally, the joint report on the situation of detainees at Guantánamo Bay (E/CN.4/2006/120) also illustrates the Working Group's concerns regarding the transfer of terrorism suspects from one jurisdiction to another. | UN | 37- وأخيراً يلقي التقرير المشترك المتعلق بحالة المحتجزين في خليج غوانتانامو ((E/CN.4/2006/120 الضوء أيضاً على شواغل الفريق العامل بخصوص نقل المشتبه في ضلوعهم في أعمال إرهابية من ولاية قضائية إلى أخرى. |
The Working Group considered whether the COMI determination should be made as of the date of application for commencement of insolvency proceedings or as of the date of the application for recognition of those proceedings, as there had been a number of cases arising under both the Model Law and the EC Regulation involving a debtor moving from one jurisdiction to another in close proximity to the commencement of insolvency proceedings. | UN | 44- نظر الفريقُ العامل فيما إذا كان ينبغي تحديد مركز المصالح الرئيسية اعتبارا من تاريخ طلب بدء إجراءات الإعسار أم من تاريخ طلب الاعتراف بتلك الإجراءات، نظرا لأنه كانت هناك عدة قضايا ناشئة عن القانون النموذجي ولائحة المجلس الأوروبي تتعلق بانتقال المدين من ولاية قضائية إلى أخرى قبيل بدء إجراءات الإعسار. |
34. Further challenges to human rights in the context of counter-terrorism include issues related to judicial cooperation, such as questions related to the gathering of information by one State at the request of another; the transfer of information from one jurisdiction to another; judicial proceedings involving evidence gathered abroad; and the use of intelligence information in judicial proceedings. | UN | 34- وتشمل التحديات الأخرى التي تتعرض لها حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب القضايا المتصلة بالتعاون القضائي، مثل المسائل المتعلقة بتولي دولة جمع المعلومات بناءً على طلب دولة أخرى؛ ونقل المعلومات من ولاية قضائية إلى أخرى؛ والإجراءات القضائية التي تشمل أدلة تم جمعها في الخارج؛ واستخدام المعلومات الاستخباراتية في الإجراءات القضائية. |