"ولايتها على" - Translation from Arabic to English

    • its mandate
        
    • its jurisdiction over
        
    • their jurisdiction over
        
    • mandate to
        
    • jurisdiction over the
        
    • her mandate on
        
    • of the mandate
        
    • UNMIN at
        
    • their mandate
        
    • jurisdiction in
        
    • whose mandate
        
    • of its jurisdiction
        
    We feel confident that the Authority will be able to discharge its mandate efficiently as a completely autonomous institution. UN ونحن على ثقة من أن السلطة ستتمكن من تنفيذ ولايتها على نحو فعال بوصفها مؤسسة مستقلة تماما.
    The Committee is concerned, however, that insufficient resources have been allocated to allow the Commission to carry out its mandate effectively. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال.
    Doubts were expressed about this proposal on the ground that the purpose of the convention was to cover also cases where there was in the territory where the crime had been committed no governmental authority to exercise its jurisdiction over the crime. UN وأعرب عن شكوك بشأن هذا الاقتراح بدعوى أن الغرض من الاتفاقية هو أن تغطي أيضا القضايا التي لا توجد بصددها في الاقليم الذي ارتكبت فيه الجريمة سلطة حكومية تمارس ولايتها على الجريمة.
    " 2. A State Party may also establish its jurisdiction over any such crime when it is committed: UN " ٢ - للدولة الطرف أيضا أن تقرر ولايتها على أي من هذه الجرائم في حالة ارتكابها:
    The States concerned must exercise their jurisdiction over those persons in such a manner as not to interfere with the functions of the Tribunal. UN ويجب على الدول المعنية أن تمارس ولايتها على هؤلاء اﻷشخاص على نحو لا يؤدي الى التدخل في أداء وظائف المحكمة.
    In line with the recommendations contained in the Brahimi report, the Organization had proposed limiting the scope of its mandate to a civilian assistance role. UN وتمشيا مع التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي، اقترحت المنظمة قصر نطاق ولايتها على دور المساعدة المدنية.
    The Committee is concerned, however, that insufficient resources have been allocated to allow the Commission to carry out its mandate effectively. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال.
    its mandate is solely to establish the fate of the missing persons. UN وتقتصر ولايتها على تحديد مصير هؤلاء الأشخاص.
    He said that the Expert Mechanism stands ready to contribute towards the realization of the Declaration within the scope of its mandate as established by the Council. UN وقال إن آلية الخبراء مستعدة للمشاركة في إعمال الإعلان ضمن نطاق ولايتها على النحو الذي قرره المجلس.
    Corrective actions are needed to permit the Committee to credibly implement its mandate. UN ومن اللازم اتخاذ إجراءات تصحيحية تسمح للجنة بتنفيذ ولايتها على نحو يتسم بالمصداقية.
    The Committee remains committed to discharging its mandate as effectively and as efficiently as possible. UN وتظل اللجنة على التزامها بتصريف أعباء ولايتها على أفضل وجه ممكن من حيث الفعالية والكفاءة.
    The National Commission should be provided with the human, technical and financial resources necessary for the exercise of its mandate effectively. UN وينبغي تزويد اللجنة الوطنية المذكورة بالموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لممارسة ولايتها على نحو فعَّال.
    1. Each State Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the crimes set out in article 10 in the following cases: UN تقرير الولاية ١ - تتخذ كل دولة من الدول اﻷطراف ما يلزم من التدابير لتقرير ولايتها على الجرائم المبينة في المادة ٠١ في الحالات التالية:
    2. A State Party may also establish its jurisdiction over any such crime when it is committed: UN ٢ - للدولة الطرف أن تقرر أيضا ولايتها على أي من تلك الجرائم في حالة ارتكابها:
    " 2. A State Party may also establish its jurisdiction over any such crime when it is committed: UN " ٢ - للدولة الطرف أن تقرر أيضا ولايتها على أي من تلك الجرائم في حالة ارتكابها:
    " 2. A State Party may also establish its jurisdiction over any such crime when the victim is a national of that State. UN " ٢ - كذلك يجوز للدولة الطرف أن تقرر ولايتها على أي من هذه الجرائم إذا كان الضحية أحد رعايا تلك الدولة.
    1. Each State Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the crimes set out in article 9 in the following cases: UN إقامة الولاية ١ - تتخذ كل دولة من الدول اﻷطراف ما يلزم من التدابير ﻹقامة ولايتها على الجرائم المبينة في المادة ٩ في الحالات التالية:
    The States concerned, however, must exercise their jurisdiction over those persons in such a manner as not to interfere with the functions of the Tribunal. UN على أنه يجب على الدول المعنيـة أن تمـارس ولايتها على هؤلاء اﻷشخاص علـى نحو لا يؤدي الى التدخل في أداء وظائف المحكمة.
    These non-governmental organizations do not limit their mandate to civil and political rights, but combine these with a concern for economic, social and cultural rights. UN ولا تقصر هذه المنظمات غير الحكومية ولايتها على الحقوق المدنية والسياسية بل تجمع بينها وبين الاهتمام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    She focused the second year of her mandate on clarifying the human rights obligations and responsibilities in the context of the participation of non-State service providers in water and sanitation service delivery. UN وركزت الخبيرة المستقلة في السنة الثانية من ولايتها على توضيح التزامات ومسؤوليات حقوق الإنسان في سياق مشاركة مقدمي الخدمة غير الحكوميين في توصيل خدمات المياه والصرف الصحي.
    If UN-Women is to fully carry out its mandate in the years to come, donor support to achieve a minimum funding level that matches the ambitions of the mandate afforded to it by the General Assembly will be essential. UN وإذا أُريد للهيئة أن تنفّذ ولايتها على الوجه الأكمل في السنوات المقبلة، فلابد أن يوفر المانحون الدعم اللازم لبلوغ مستوى الحد الأدنى من التمويل الذي يتماشى والطموحات الواردة في الولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    Taking note of the Government of Nepal's letter to the Secretary-General of 8 July (S/2008/476, annex), which recognizes UNMIN's contribution and requests an extension of UNMIN at a smaller scale to carry out the remainder of the mandate for six months, UN وإذ يحيط علما برسالة حكومة نيبال الموجهة إلى الأمين العام في 8 تموز/يوليه (S/2008/476، المرفق)، التي تعترف بمساهمة البعثة وتطلب تمديد ولايتها على نطاق أصغر لتنفيذ ما تبقى من ولاية البعثة لمدة ستة أشهر،
    The institutions established to address violence against women in Ciudad Juárez should be equipped with sufficient authority and human and financial resources to fulfil their mandate effectively. UN ينبغي أن تزود المؤسسات التي أنشئت للتصدي للعنف ضد المرأة في سيوداد خواريز بالسلطة والموارد البشرية والمالية الكافية للقيام بمهام ولايتها على نحو فعال.
    4. The Convention establishes the principle of " prosecute or extradite " , whereby each State party is bound to establish its jurisdiction in respect of any crime or offender, when the crime was committed in its territory, or when the offender is its national. UN 4 - وتنشئ الاتفاقية مبدأ " المحاكمة والتسليم " حيث تكون كل دولة طرف ملزمة بإقامة ولايتها على أية جريمة أو مرتكبها عندما ترتكب هذه الجريمة في أراضيها أو عندما يكون مرتكبوها من رعاياها.
    That applied in particular to the United Nations Capital Development Fund, to date the only United Nations body whose mandate was to invest exclusively in the least developed countries, of which 34 out of 50 were in Africa. UN وينطبق ذلك بالتحديد على صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وهو هيئة الأمم المتحدة الوحيدة التي تنص ولايتها على اقتصار استثمارها في أقل البلدان نمواً، ويقع 34 من 50 بلداً منها في أفريقيا.
    1. Each State party shall take such measures as may be necessary for the establishment of its jurisdiction with respect to the offences referred to in article 2, paragraph 1 if: UN 1 - تتخذ كل دولة من الدول الأطراف ما قد يلزم من التدابير لإثبات ولايتها على الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 2 في الأحوال التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more