"ولا ينبغي لها" - Translation from Arabic to English

    • and should not
        
    • and shall not
        
    • nor should they
        
    • and must not
        
    • nor should it
        
    • and never will be
        
    • they should not
        
    • it should not
        
    The United Nations can do much by itself, but there is also much that it cannot and should not do. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تفعل الكثير بنفسها، ولكن هناك الكثير أيضا الذي لا يمكنها ولا ينبغي لها فعله.
    The Constitutional Court further stated that it was not a third judicial instance and could not and should not reassess the evidence or alter the proven facts. UN كما قالت المحكمة الدستورية إنها ليست محكمة قضائية من الدرجة الثالثة وبالتالي لا يمكنها ولا ينبغي لها إعادة تقييم الأدلة أو تغيير الحقائق المثبتة.
    The Constitutional Court further stated that it was not a third judicial instance and could not and should not reassess the evidence or alter the proven facts. UN كما قالت المحكمة الدستورية إنها ليست محكمة قضائية من الدرجة الثالثة وبالتالي لا يمكنها ولا ينبغي لها إعادة تقييم الأدلة أو تغيير الحقائق المثبتة.
    High Contracting Parties undertake to facilitate such exchanges and shall not impose undue restrictions on the provision of clearance equipment and related technological information for humanitarian purposes. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه ولا ينبغي لها أن تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    The treaty bodies cannot, and nor should they seek to, remain immune to these pressures. UN ولا تستطيع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تظل بمنأى عن هذه الضغوط، بل ولا ينبغي لها أن تسعى إلى ذلك.
    UNIFIL assistance to the Lebanese Armed Forces cannot and should not be a substitute for it. UN فلا يمكن للمساعدة التي تقدمها قوة الأمم المتحدة للقوات المسلحة اللبنانية ولا ينبغي لها أن تكون بديلا عنها.
    It is our submission that the General Assembly cannot and should not, therefore, condone any measures, however subtle, and under whatever pretext, meant to alter the legal status of East Jerusalem by presenting a fait accompli. UN ولذا نرى أن الجمعية العامة لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تتهاون إزاء أي تدابير، مهما تكن حاذقة، ومهما تكن الذرائع، ترمي الى تغيير المركز القانوني للقدس الشرقية من خلال فرض اﻷمر الواقع.
    These flows cannot and should not substitute for official development assistance. UN ولا تحل هذه التدفقات محل المساعدة الإنمائية الرسمية ولا ينبغي لها أن تكون بديلا عنها.
    Our response in every case cannot and should not be the same. UN واستجابتنا في كل حالة لا يمكن أن تكون الاستجابة نفسها ولا ينبغي لها أن تكون.
    Differences on the issue of the death penalty were only natural and should not impede international cooperation in the fight against crime. UN والخلافات على مسألة عقوبة اﻹعدام طبيعية ولا ينبغي لها أن تعيق التعاون الدولي في مكافحة الجريمة.
    Modern societies cannot and should not tolerate extremism and violence. UN فلا يمكن للمجتمعات العصرية ولا ينبغي لها أن تتهاون مع التطرف والعنف.
    It was clear that UNIDO was not, and should not become, a humanitarian agency. UN وأردف بقوله إنه من الواضح أن اليونيدو لم تكن، ولا ينبغي لها أن تصبح، وكالة للأنشطة الانسانية.
    While companies cannot and should not attempt to replace government, their support can make a crucial difference. UN وبينما لا تستطيع الشركات أن تحل محل الحكومة ولا ينبغي لها أن تسعى إلى ذلك، فإن دعمها قد يكون حاسماً.
    Modern societies cannot and should not tolerate violence. UN فلا يجوز للمجتمعات الحديثة ولا ينبغي لها أن تتسامح مع العنف.
    Governments cannot and should not go it alone. UN ولا تستطيع الحكومات، ولا ينبغي لها أن تفعل ذلك لوحدها.
    Israel cannot and should not blame others for the creation of this dangerous situation. UN ولا يمكن لإسرائيل ولا ينبغي لها أن تلوم الآخرين على خلق تلك الحالة الخطيرة.
    The rules under which such information could be made available to, and used by, the Agency should be carefully considered in order to protect the integrity of those regimes and confidentiality, while keeping in mind that IAEA is not and shall not become an export control regime; UN وينبغي النظر بعناية في القواعد التي يجرى في إطارها توفير المعلومات للوكالة واستخدامها لها من أجل حماية مصداقية هذه النظم والحفاظ على سريّة المعلومات، وفي الوقت نفسه مراعاة أن الوكالة ليست ولا ينبغي لها أن تصبح نظاما لمراقبة الصادرات.
    They were not a substitute for, nor should they be counted as, ODA. UN وهي لا تشكل بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا ينبغي لها أن تحسب كذلك.
    Addressing these concerns is therefore a political task and must not undermine the independence of the electoral institutions. UN ولذلك، فإن معالجة هذه الشواغل هي مهمة سياسية ولا ينبغي لها أن تقوض استقلال المؤسسات الانتخابية.
    It certainly does not meet the national position of any one country, and nor should it, whatever the status of country, whether it has nuclear weapons or does not have nuclear weapons. UN وهي لا تفي، لا محالة، بموقف أي بلد على حدة، ولا ينبغي لها أن تفعل ذلك، مهما كان مركز ذلك البلد، سواء أكانت له أسلحة نووية أم لم تكن.
    Peace-keeping cannot be and never will be a substitute for a political solution to a conflict. UN إذ لا يمكن لعملية حفظ السلام ولا ينبغي لها أن تكون بديلا عن حل سياسي للنزاع.
    they should not be involved in drafting the State party's report; that must remain entirely a government responsibility. UN ولا ينبغي لها أن تشارك في صياغة تقرير الدولة الطرف، إذ أن هذه المهمة كلها ينبغي أن تظل من مسؤوليات الحكومة.
    it should not include reprisals, retortion, severance of diplomatic relations or economic sanctions. UN ولا ينبغي لها أن تشمل أعمال الانتقام ومقابلة السيئة بالمثل وقطع العلاقات الدبلوماسية أو فرض الجزاءات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more