He supported the establishment of a Department for Disarmament and Arms Regulation, but felt that it should be headed by an Assistant Secretary-General rather than an Under-Secretary-General. | UN | وقال إنه يؤيد إنشاء إدارة لنزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة، ولكنه يرى أن يرأسها مساعد لﻷمين العام بدلا من وكيل لﻷمين العام. |
If the secretariat wished to take up the United States proposal, he would not object, but felt that it was premature to establish a working group on that topic. | UN | وإذا كانت اﻷمانة ترغب في تناول اقتراح الولايات المتحدة، فإنه لن يعترض على ذلك، ولكنه يرى أن من السابق لﻷوان إنشاء فريق عامل يُعنى بهذا الموضوع. |
Her delegation did not exclude the possibility that the draft articles might become a legally binding document in the future, but considered it premature to prepare a convention on transboundary aquifers at the present stage. | UN | وقالت إن وفدها لا يستبعد احتمال أن تصبح مشاريع المواد صكاً ملزماً قانوناً في المستقبل ولكنه يرى أن من السابق لأوانه إعداد اتفاقية بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في المرحلة الحالية. |
The Board understands that such an exercise is already under way but considers that it should be carried out routinely. | UN | ويفهم المجلس أن هذه الممارسة جارية بالفعل ولكنه يرى ضرورة ﻷن تنفذ روتينيا. |
The European Union was ready to discuss such a proposal, but believed that it should be seen in the wider context of the ongoing review of the Department. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لمناقشة هذا الاقتراح، ولكنه يرى أنه يتعين النظر فيه في السياق الأعم للاستعراض الجاري لإدارة شؤون الإعلام. |
There were no magic answers, but he felt that UNDP had made a lot of progress. | UN | وليست هناك أجوبة سحرية، ولكنه يرى أن البرنامج قد أحرز قدرا كبيرا من التقدم. |
It welcomed the implementation of the Global Field Support Strategy for improving logistical services, but felt that care should be taken not to undermine operational effectiveness. | UN | وقال إنه يرحب بتنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني من أجل تحسين الخدمات اللوجستية، ولكنه يرى ضرورة الحذر من أن يقوض ذلك فعالية العمليات. |
I was shocked to hear the news of his arrest, but felt even more dismayed at what the media was writing about him, not even knowing him. | Open Subtitles | لقد صدمت لسماع خبر اعتقاله، ولكنه يرى أكثر بالفزع في وسائل الإعلام ما كان يكتب عنه، ولا حتى معرفته. |
If there's anything you've been longing to say to us for years, but felt you never could, now is the time. | Open Subtitles | إذا كان هناك وتضمينه في أي شيء كنت قد الشوق ليقول لنا لسنوات، ولكنه يرى أنك لا تستطيع، الآن هو الوقت المناسب. |
In the dark, she learned that all cats not only look the same but felt the same. | Open Subtitles | في الظلام، علمت أن كل القطط لا تبدو سوى نفسه ولكنه يرى نفسه. |
He agreed that it was important not to waste resources, but felt that there could be occasions when it was useful for the same topic to be considered in different bodies, often from a somewhat different perspective. | UN | وأوضح أن من اﻷهمية بمكان عدم تبديد الموارد، ولكنه يرى أن من المفيد في بعض اﻷحوال أن تتولى عدة هيئات معالجة موضوع واحد، إذ يتم ذلك غالبا من منظورات مختلفة بعض الشيء. |
The Staff Union had been calling for such a revision for a long time, but considered that the right to rebuttal should be preserved in the future system, as was the case in the United Nations Development Programme (UNDP). | UN | وأضاف أن مجلس الموظفين يطالب منذ زمن طويل بإجراء هذا التعديل ولكنه يرى أن النظام المقبل ينبغي أن يُبقي على إجراء الاعتراض وفقا لما هو جار في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
He welcomed the initiatives taken by the Secretariat to improve the functioning of the Organization but considered that only the effective application of a system of rewards and penalties would enable the desired results to be achieved. | UN | وقال إنه يرحب بالمبادرات التي اتخذتها اﻷمانة العامة لتحسين أداء المنظمة ولكنه يرى أن التطبيق الفعال لنظام التعويضات والجزاءات هو وحده الذي يتيح الحصول على النتائج المرغوب فيها. |
His delegation did not deny the existence of sexual rights, depending on their content, but considered that the priority needs should be looked at more closely. | UN | وقال إن وفده لا ينكر وجود الحقوق الجنسية، حسب محتواها، ولكنه يرى أن الاحتياجات ذات الأولوية ينبغي النظر إليها بتمعن أكثر. |
146. The Internal Justice Council understands the need for confidentiality, but considers that the concern for privacy is somewhat exaggerated. | UN | ١٤٦ - ويدرك المجلس ضرورة الحفاظ على السرية، ولكنه يرى أن الاهتمام بالخصوصية مبالغ فيه بعض الشيء. |
The Board did not observe a significant impact on the programme activities as result of this trend, but considers that UN-Habitat needs to continue monitoring its resource mobilization strategy, developed to boost its income, in order to avoid possible effects in the future. | UN | ولم يلاحظ المجلس أي تأثير كبير على الأنشطة البرنامجية من جراء هذا الاتجاه، ولكنه يرى أنه من الضروري لموئل الأمم المتحدة أن يواصل رصد استراتيجية تعبئة الموارد التي وضعها لزيادة إيراداته، وذلك بهدف تجنب أي آثار محتملة في المستقبل. |
His delegation recognized the potential of therapeutic cloning research to cure disease and improve human life, but believed that such research should be strictly regulated. | UN | ووفده يسلم بإمكانية أن تؤدي بحوث الاستنساخ لأغراض العلاج إلى الشفاء من أمراض وتحسين حياة البشر، ولكنه يرى أن هذه البحوث ينبغي أن تنظم تنظيماً صارماً. |
He had listened with interest to the comments of several members on the relation between that principle and article 20 of the Vienna Convention, but he felt it would be more appropriate to take up the point when the Commission considered the effects of acceptance of and objections to reservations. | UN | كذلك أثارت اهتمامه تعليقات كثير من الأعضاء بشأن العلاقة بين هذا المبدأ والمادة 20 من الاتفاقية ولكنه يرى أنه من الملائم الرجوع إليها عندما تتم دراسة آثار قبول التحفظات والاعتراضات. |
The current text was the result of long negotiation, but he thought that it was important to reconsider it. | UN | فقد جاء النص الحالي نتيجة لمفاوضات طويلة، ولكنه يرى أن من المهم إعادة النظر فيه. |
His delegation had joined the consensus on the draft resolution in solidarity with the Group of 77 and China, but it believed that when the method used to calculate the scale of assessments was revised in 2006, account must be taken of capacity to pay. | UN | وقد انضم وفد بلده إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار تضامنا مع موقف مجموعة الـ 77 والصين، ولكنه يرى أنه عند مراجعة الطريقة المستخدمة في حساب جدول الأنصبة المقررة في عام 2006 يجب أن يؤخذ في الحسبان مبدأ القدرة على الدفع. |
While his delegation would like the Working Group to start at the beginning of May, it felt that its meetings should not coincide with those of the Fifth Committee. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يأمل في أن يبدأ الفريق العامل عمله في مطلع أيار/مايو، ولكنه يرى أن جلساته لا ينبغي أن تتزامن مع جلسات اللجنة الخامسة. |
51. Mr. VARŠO (Slovakia) said that his delegation was in general satisfied with article 24 but thought that the Turkish proposal warranted consideration. | UN | ٥١ - السيد فارشو )سلوفاكيا(: قال إن وفده يوافق بوجه عام على المادة ٢٤، ولكنه يرى أن الاقتراح التركي جدير بالنظر. |
As to the specific question of number, my delegation is flexible but believes that, whatever final figure is reached, it must be consistent with the principle of representativeness and equitable geographical distribution. | UN | ولكنه يرى أنه أيا كان العدد الذي يتم الاتفاق عليه، فإنه يجب أن يتماشى ومبدأ توفير الصفة التمثيلية وتحقيق التوزيع الجغرافي العادل. |
The Board has not reviewed the Office's resourcing model and has not seen a strategic workforce model but is of the view that the Office's short-to-medium term workforce should evolve to deliver a more strategic remit. | UN | ولم يستعرض المجلس نموذج الموارد للمكتب ولم يلحظ وجود نموذج استراتيجي للقوة العاملة ولكنه يرى ضرورة تطور القوة العاملة للمكتب في الأجلين القصير والمتوسط لإضفاء طابع أكثر استراتيجية على نطاق اختصاصه. |
The Panel accepts this method of valuation, but finds that certain costs that were not associated with research and development projects should be excluded. | UN | والفريق يقبل بطريقة التقييم هذه ولكنه يرى أن بعض التكاليف التي لم تكن مقترنة بمشاريع البحث والتطوير يجب أن تستبعد. |
The Inspector commends such efforts but feels that improvements should be made, as accountability goes beyond solely financial or internal controls. | UN | ويُثني المفتش على هذه الجهود ولكنه يرى أنه ينبغي إدخال تحسينات، لأن المساءلة لا تقتصر على الضوابط المالية أو الداخلية فحسب. |
While his delegation approved the efforts to develop cooperation and coordinate the activities of United Nations bodies in the field of crime prevention and criminal justice, it considered that, in that field, considerable resources remained unused. | UN | وأضاف أن الوفد يدعم الجهود المبذولة من أجل تنمية التعاون وتنسيق أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولكنه يرى أن هنالك، في هذا الميدان، موارد هامة مازالت غير مستغلة. |
The proposal made earlier by the German delegation related solely to the identity of the party but, in his view, both the identity and the intention of the party should be mentioned. | UN | والاقتراح الذي قدمه قبل ذلك الوفد الألماني يتعلق فقط بهوية الطرف، ولكنه يرى أنه ينبغي ذكر هوية الطرف وقصده كذلك. |