But despite those difficult circumstances, the people of Grenada demonstrate tremendous resilience. | UN | ولكن على الرغم من تلك الظروف الصعبة، يظهر شعب غرينادا قدرة هائلة على التحمل. |
But despite the high level of openness, African participation in world trade is small and declining. | UN | ولكن على الرغم من المستويات العالية للانفتاح، كانت مشاركة أفريقيا في التجارة العالمية ضعيفة. |
but in spite of the continuing contacts between the SPDC and the NLD, no structured substantive political dialogue has started yet. | UN | ولكن على الرغم من الاتصالات المستمرة بين المجلس والرابطة، لم يبدأ بعد حوار سياسي جوهري منظم. |
But, in spite of the increasing tension, Eritrea says talk of war is exaggerated. | UN | ولكن على الرغم من زيادة التوتر تقول إريتريا إن الحديث عن الحرب حديث مبالغ به. |
but although we're genetically close, we are not descended from them. | Open Subtitles | ولكن على الرغم من تقاربنا الجيني نحن لم ننحدر منهم |
Nevertheless, the complainant's case was closed pursuant to article 257 of the CPC. | UN | ولكن على الرغم من ذلك، اتخذ قرار بغلق ملف قضية صاحب الشكوى عملاً بالمادة 257 من مدونة الإجراءات الجنائية. |
but even though we face mortal danger, we celebrate the future of our tribes united against our enemies. | Open Subtitles | ولكن على الرغم من أننا نواجه خطر الموت ألا أننا نحتفل بمستقبل قبائلنا متحدون ضد أعدائنا |
yet despite those challenges and the less than favourable political environment, a certain momentum has carried it through. | UN | ولكن على الرغم من تلك التحديات والبيئة السياسية غير المواتية، فإن زخما معينا مكن المعاهدة من اجتياز تلك الأوقات. |
But despite that, it has not been possible to reach consensus on the programme of work for the CD at this stage. | UN | ولكن على الرغم من ذلك لم يتسنّ التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة. |
But despite our sharing the same destiny, her tragedy is far greater than mine. | UN | ولكن على الرغم من أننا تشاطرنا نفس المصير، فإن مأساتها أكبر من مأساتي. |
But despite the progress that has been achieved, so much more needs to be done, both by Africa and by its development partners, if we are to realize the NEPAD vision. | UN | ولكن على الرغم من التقدم المحرز، لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله، من جانب الأفارقة وشركائهم في التنمية على حد سواء، ليتسنى لنا تحقيق رؤية الشراكة الجديدة. |
But despite efforts systematically to ensure equal opportunities for all children, some groups remain on the margins. | UN | ولكن على الرغم من الجهود التي بُذلت بانتظام لكفالة فرص متساوية لجميع الأطفال، فإن بعض الجماعات تظل مهمشة. |
Not without fear or doubt, but in spite of it. | Open Subtitles | ليس من دون خوف أو شك، ولكن على الرغم من ذلك. |
but in spite of all that, you're moving on up, man. | Open Subtitles | ولكن على الرغم من كل ذلك، كنت تتحرك على أعلى، رجل. |
but in spite of that, bad things happened at his company. | Open Subtitles | ولكن على الرغم من ذلك، أمور شنيعة حصلت بشركته |
Women and men had equal rights to be nominated for election to decision-making bodies but, although the 2007 parliamentary elections had seen an increase in the number of female candidates, no women had been elected. | UN | وتتمتع المرأة والرجل بحقوق متساوية للترشيح في انتخابات هيئات صُنع القرار ولكن على الرغم من أن الانتخابات البرلمانية لعام 2007 قد شهدت زيادة في عدد المرشحات، فإنه لم يتم انتخاب أي امرأة. |
but although serious progress has been made, there are still around two male senior managers for every female manager. | UN | ولكن على الرغم من إحراز تقدم كبير لا يزال هناك نحو اثنين من الذكور في الإدارة العليا مقابل كل أنثى تشغل وظيفة مديرة. |
But, although we do not favour the establishment of any time-frame for that process, we also do not want to see this process continue indefinitely. | UN | ولكن على الرغم من أننا لا نؤيد وضع أي إطار زمني لتلك العملية فإننا لا نريد أيضا أن تستمر العملية الى ما لا نهاية. |
Nevertheless, despite favourable trends, there are certain issues that still need to be addressed. | UN | ولكن على الرغم من الاتجاهات الإيجابية، ما زالت هناك بعض المسائل التي يتعين التصدي لها. |
Nevertheless, the report would faithfully reflect all the agreed additions to the final recommendations. | UN | ولكن على الرغم من ذلك، يبين هذا التقرير بصدق جميع اﻹضافات التي ووفق على إدخالها على التوصيات النهائية. |
but even though the evidence is persuasive that this unlocks resources which are critical for the Millennium Development Goals, it still falls far short of what is needed. | UN | ولكن على الرغم من وجود أدلة مقنعة على أن هذا يؤدي إلى تحرير الموارد اللازمة بشدة للأهداف الإنمائية للألفية، فهو مازال أقل بكثير من المطلوب. |
yet despite the notable progress we have made, the situation in Georgia today is not ideal. | UN | ولكن على الرغم من هذا التقدم الملموس الذي حققناه، فالوضع في جورجيا ليس مثاليا. |
But, while there are no technical or conceptual obstacles to the commencement of FMCT negotiations, there are political ones. | UN | ولكن على الرغم من عدم وجود عقبات تقنية أو مفاهيمية أمام بدء مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإن العقبات السياسية قائمة. |
notwithstanding those positive developments, additional efforts were needed to further strengthen the overall procurement process. | UN | ولكن على الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فلا تزال الحاجة قائمة إلى بذل جهود إضافية لزيادة تعزيز عملية الشراء عموما. |