Victims of trafficking are no longer charged with violation of immigration laws. | UN | ولم تعد توجه لضحايا الاتجار بالبشر اتهامات تتعلق بانتهاك قوانين الهجرة. |
The latest technological developments in the renewable energy technology are no longer confined to the traditional industrialized economies. | UN | ولم تعد آخر التطورات التكنولوجية في مجال تكنولوجيا مصادر الطاقة المتجددة منحصرة في الاقتصادات الصناعية التقليدية. |
Funding to meet certain of the costs associated with some of these investments, both capital and non-recurring, is no longer needed. | UN | ولم تعد هناك حاجة إلى أموال لتغطية تكاليف معينة مرتبطة ببعض هذه الاستثمارات، سواء كانت رأسمالية أو غير متكررة. |
But this truth has been left behind. It is no longer the truth today and has disappeared with time. | UN | بيد أن هذه الحقيقة قد تركت وراءنا، ولم تعد حقيقة في الوقت الراهن، بل واختفت بمرور الزمن. |
The Mission has constructed an accommodation camp for 250 staff and no longer utilizes the moored vessel. | UN | أقامت البعثة مخيم إيواء يتسع لـ 250 موظفا، ولم تعد تستخدم السفينة الراسية. |
The focus of suicide attacks was no longer southern Afghanistan, the central region currently accounting for 21 per cent of such attacks. | UN | ولم تعد الهجمات الانتحارية تركز على جنوب أفغانستان فقط، إذ يبلغ حاليا عدد هذه الهجمات 21 هجوما في المنطقة الوسطى. |
It also noted that the actors on the international scene were diversifying and were no longer limited to States. | UN | كما لاحظ المجلس أن اﻷطراف الفاعلة على المسرح الدولي آخذة في التنوع ولم تعد قاصرة على الدول. |
The provisions on priority consideration are no longer part of the policy; | UN | ولم تعد الأحكام المتعلقة بالنظر في إعطاء الأولوية جزءا من السياسة؛ |
Nuclear missiles are no longer targeted at each other. | UN | ولم تعد القذائف النووية موجهة بعضها ضد بعض. |
Military blocs are no longer central to national security and defence. | UN | ولم تعد التكتلات العسكرية أساسية لﻷمن والدفاع على الصعيد الوطني. |
Traditional measures of revenue generation and allocation, or funding based on timber production alone, are no longer appropriate. | UN | ولم تعد التدابير التقليدية لتوليد اﻹيرادات وتوزيعها، أو التمويل الذي يستند إلى إنتاج اﻷخشاب وحده مناسبا. |
Basic health-care support is no longer provided, except in emergency cases. | UN | ولم تعد تُقدم العلاجات الصحية الطارئة إلا في حالات الطوارئ. |
Acquisition of new communication equipment is no longer required. | UN | ولم تعد هناك حاجة لاقتناء معدات اتصالات جديدة. |
That situation is no longer acceptable, and is changing rapidly. | UN | ولم تعد تلك الحالة مقبولة، وهي تتغير بشكل عاجل. |
The review found that ATSIC had lost touch with the concerns of Indigenous peoples and no longer had the confidence of the Indigenous community. | UN | فقد وجد الاستعراض أن اللجنة فقدت اتصالها بشواغل الشعوب الأصلية ولم تعد لها الثقة بمجتمع السكان الأصليين. |
UNIFIL functions in close cooperation with those authorities and no longer exercises any control over the area of operation. | UN | وتعمل القوة في تعاون وثيق مع هذه السلطات، ولم تعد لها أي سيطرة على منطقة العمليات. |
His delegation felt that such amendments should be made where certain provisions were outdated and no longer met current needs. | UN | ويرى وفده أنه ينبغي إجراء مثل هذه التعديلات حيث تكون بعض اﻷحكام قد فات أوانها ولم تعد تلبي الاحتياجات الحالية. |
Albania was no longer a country of transit for trafficking victims and had not been for several years. | UN | ولم تعد ألبانيا بلد مرور عابر لضحايا الاتجار بالبشر، وهي على هذه الحال منذ عدة سنوات. |
The expression " illegitimate child " was no longer used in legislation. | UN | ولم تعد عبارة " الطفل غير الشرعي " مستخدمة في التشريع. |
The reports were no longer needed, given the improvement in the humanitarian situation. | UN | ولم تعد هناك حاجة إلى تقارير نظرا للتحسن الذي شهدته الحالة الإنسانية. |
Human rights have ceased to be an issue reserved exclusively for the sovereignty of countries, and have become a universal concern that no Government can ignore. | UN | ولم تعد حقوق اﻹنسان مسألة متروكة كليا لسيادة البلدان، بل أصبحت شاغلا عالميا لا يمكن ﻷي حكومة أن تتجاهله. |
Impediments to freedom of movement ceased to be a pressing issue following the successful introduction of common licence plates into the country. | UN | ولم تعد العوائق الماثلة أمام حرية التنقل من المسائل الملحة عقب البدء بنجاح في استعمال لوحات السيارات الموحدة في البلد. |
Yeah. She just went on break and never came back. | Open Subtitles | بلى.لقد ذهبت للتو لأستراحه ولم تعد منها حتى الآن |
The Maori fishing rights will no longer be enforceable in court and will be replaced by regulations. | UN | ولم تعد حقوق الماوري في الصيد تنفذ من خلال المحاكم وإنما تحكمها أنظمة خاصة بها. |
No new documents were prepared for this sub-item. | UN | ولم تعد أية وثائق جديدة لهذا البند الفرعي. |
Trade policies, although still important, are not sufficient anymore. | UN | ولم تعد السياسات التجارية كافية، رغم استمرار أهميتها. |
In some cases, the production firms had ceased to exist, and documentation on the original weapons sale was no longer available. | UN | وفي بعض الحالات اختفت شركات الإنتاج من الوجود ولم تعد هنالك وثائق عن صفقة البيع الأصلية للأسلحة. |
She went to find you at the execution ground And didn't come back | Open Subtitles | ذهبت لتلتقي بكَ في ساحة الإعدام ولم تعد. |
It's just that you look so grown up, and you never let me touch you anymore. | Open Subtitles | لكنك تبدو ناضجًا جدًا ولم تعد تسمح لي أن ألمسك |
It happened to my mom once, and she doesn't water-ski anymore. | Open Subtitles | حصل ذلك مع أمي ذات مرة ولم تعد تتزلج على المياه |