"وما زال من" - Translation from Arabic to English

    • it remains
        
    • it is still
        
    • remains a
        
    • has yet
        
    • still be
        
    • there continues to
        
    • are still
        
    • continues to be
        
    it remains uncertain whether there should be any form of judicial review. UN وما زال من غير المؤكد ما إذا كان ينبغي أن يكون هناك أي شكل من المراجعة.
    it remains unclear when exactly the person was subjected to ill-treatment. UN وما زال من غير الواضح متى تعرض الشخص على وجه التحديد لﻹيذاء.
    it remains difficult for returnees and internally displaced persons to participate fully and equally in the economy. UN وما زال من العسير على العائدين والمشردين داخليا المشاركة مشاركة كاملة ومتساوية في الاقتصاد.
    it is still too soon to evaluate the progress in the accomplishment of those vows. UN وما زال من السابق لأوانه تقييم التقدم المحرز في تحقيق تلك الوعود.
    At this stage it is still difficult to assess the number of equality plans and the related pay reports. UN وما زال من الصعب في هذه المرحلة تقييم عدد خطط المساواة وتقارير الأجور ذات الصلة.
    The distinction between fuel importers and exporters remains a useful one. UN وما زال من المفيد التمييز بين البلدان المستورده والمصدرة للوقود.
    Ensuring that those who need the technology have access to it remains a major challenge. UN وما زال من التحديات الكبيرة العمل على تمكين من يحتاجون إلى التكنولوجيا من الوصول إليها.
    The low turnout meant that there will not be any directly elected Kosovo Serb representatives in the Assembly and it remains uncertain if the 10 seats set aside will be filled. This is a setback from the UN ويستنتج من تدني المشاركة في الانتخابات أنه لن يكون ثمة أي ممثلين منتخبين مباشرة من صرب كوسوفو في الجمعية وما زال من غير المؤكد ما إذا كانت المقاعد العشرة المخصصة لهم سوف تملأ.
    it remains unclear as to whether or not investigations into violations by law enforcement personnel have been initiated. UN وما زال من غير الواضح ما إذا كان قد بدأ التحقيق في الانتهاكات التي ارتكبها ضباط إنفاذ القانون أم لا.
    it remains unclear whether any proceedings were instituted by the judicial authorities in respect of that application. UN وما زال من غير الواضح ما إذا كانت السلطات القضائية قد قامت بأي إجراءات فيما يتعلق بهذا الطلب.
    it remains absolutely crucial to agree on the criteria as part of the package to be reached by general agreement. UN وما زال من اﻷهمية المطلقة الموافقة على المعايير فــي إطار مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي سيتم التوصل إليها باتفاق عام.
    32. it remains doubtful whether the immune system plays any role in these processes. UN ٣٢ - وما زال من المشكوك فيه ما إذا كان الجهاز المناعي يؤدي أي دور في هذه العمليات.
    it remains a challenge to globally quantify phenomena such as the cultivation of cannabis plants, the manufacturing of synthetic drugs or the illicit financial flows of drug profits. UN وما زال من الصعب أن يُقاس كمّياً على الصعيد العالمي حجمُ ظواهر مثل زراعة نبتة القنَّب أو صنع العقاقير الاصطناعية أو التدفقّات المالية غير المشروعة من الأرباح التي تدرّها المخدِّرات.
    Despite its promising start, the Directorate is underresourced and it is still possible for appointments to be made without its approval; UN وبالرغم من هذه البداية المبشرة، فإن المديرية تفتقر إلى الموارد الكافية وما زال من الممكن أن تتم تعيينات دون موافقتها.
    it is still too early to assess impact, as many of the projects were initiated in recent months. UN وما زال من المبكر جدا تقييم الأثر لأن العديد من المشاريع استُهلت في الأشهر الأخيرة.
    it is still critical to mobilize sufficient public finance to meet transport infrastructure requirements using cost recovery principles. UN وما زال من الحاسم تعبئة أموال عامة كافية لتلبية احتياجات الهياكل الأساسية للنقل باستخدام مبادئ استرداد التكاليف.
    So far the House has only passed one bill, and the Senate has yet to pass it. UN فحتى الآن لم يعتمد مجلس النواب سوى مشروع قانون واحد وما زال من المتعين أن يعتمده مجلس الشيوخ.
    Many instruments must still be designed to uphold the principle that those responsible for gross violations of human rights and crimes against humanity — who still expect impunity — must be held accountable. UN وما زال من الضروري أن تصمم أدوات عديدة لدعم المبدأ القائل بأنه لا بد من مساءلة المسؤولين عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية، والذين ما زالوا يتوقعون اﻹفلات من العقاب.
    7. there continues to be urgency in addressing the needs of the most marginalized and vulnerable populations, who have found their coping capacity seriously undermined by an accumulation of other crises caused by climate change, food and fuel shortages and the global financial and economic downturn. UN 7 - وما زال من الملحّ تلبية احتياجات أشد فئات السكان تهميشا وضعفا، الذين تقوضت قدراتهم على الصمود بشكل خطير جراء تراكم أزمات أخرى ناجمة عن تغير المناخ، ونقص الغذاء والوقود، والانكماش المالي والاقتصادي العالمي.
    Trial proceedings are still estimated to take 18 months to complete. UN وما زال من المقدر أن تستغرق المحاكمة 18 شهرا.
    Recruiting midwives for remote areas continues to be difficult and in response to this, the Ministry of Health has established a midwifery course. UN وما زال من الصعب تعيين قابلات للمناطق النائية ولمعالجة ذلك، نظمت وزارة الصحة دورة قبالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more