"ومتزايدا" - Translation from Arabic to English

    • and growing
        
    • and increasing
        
    • and increased
        
    • and incremental
        
    Least developed countries that are experiencing large and growing fiscal deficits will be particularly vulnerable. UN وستكون أقل البلدان نموا التي تعاني عجزا ماليا كبيرا ومتزايدا عرضة لهذه المخاطر بوجه خاص.
    If this is true, the case might also be made that small- and medium-sized enterprises should be supported in developing countries as well, where the creation of new employment opportunities represents a major and growing challenge. UN فإذا صدق ذلك، فإنه يمكن التدليل أيضا على وجوب تقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أيضا، بما أن إيجاد فرص توظيف جديدة يعد تحديا كبيرا ومتزايدا في تلك البلدان.
    Mankind is facing a serious and growing security deficit. UN تواجه البشرية عجزا خطيرا ومتزايدا في الأمن.
    Furthermore, a large and increasing number of employers provide pay during leave in connection with childbirth for a large part of the leave period. UN وعلاوة على ذلك، فإن عددا كبيرا ومتزايدا من أرباب العمل يدفع أجرا كاملا عن جزء كبير من فترة الإجازة الممنوحة بسبب الوضع.
    External debt should not constitute a permanent and increasing drain on financial resources that would otherwise be available for development purposes. UN فالدين الخارجي ينبغي ألا يشكل نزفا دائما ومتزايدا للموارد المالية التي يمكن لولا ذلك أن تكون متاحة لأغراض التنمية.
    This issue needs to be given urgent and increased attention. UN وينبغي إيلاء هذه المسألة اهتماما مُلحّا ومتزايدا.
    The Government was making a serious effort, as could be seen in the progress achieved and, therefore, it deserved sustained and increased support. UN وقالت إن الحكومة تبذل جهدا كبيرا يمكن ملاحظته من التقدم الذي تم إحرازه، وأنها لذلك تستحق دعما متواصلا ومتزايدا.
    Owing to the differences in the social and economic conditions between countries to the north and those to the south of Mexico, there is a constant and growing migratory flow between these countries. UN وبالنظر للفوارق في الظروف الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان الواقعة شمال المكسيك والبلدان الواقعة جنوبها، فإن هناك تدفقا دائما ومتزايدا بين هذه البلدان.
    In recent years, our countries, referred to as the Northern Triangle, have faced a continuous and growing emigration flow. Approximately 9 per cent of our population decided to leave. UN شهدنا في السنوات الأخيرة، نحن بلدان المثلث الشمالي، سيلا مطردا ومتزايدا من المهاجرين، حيث قرر نحو 9 في المائة من السكان مغادرة بلداننا، فتكبدنا نتيجة لذلك خسارة في رأس مالنا البشري.
    8. There was new and growing demand for the Special Committee's work, as reflected in the need to add a third Vice-Chair. UN 8 - وقال إن ثمة طلبا جديدا ومتزايدا على أعمال اللجنة الخاصة، كما يتجلى في الحاجة إلى إضافة نائب ثالث للرئيس.
    In response, a delegate contended that a large and growing number of non-permanent members had been serving as penholders and that there were no barriers to others doing so in the future if they so desired. UN ورد أحد المندوبين قائلا إن عددا كبيرا ومتزايدا من الأعضاء غير الدائمين عملوا كحملة قلم ولا توجد حواجز تمنع قيام آخرين من ذلك في المستقبل إذا رغبوا في ذلك.
    The growing scope of the work, increased inflow of new cases, editing of abstracts and management of the CLOUT database and website constitute a large and growing portion of the workload of the Division. UN ويشكّل نطاق العمل الآخذ في الاتساع، والتدفق المتزايد للحالات الجديدة، وتحرير الملخصات، وإدارة قاعدة بيانات مجموعة السوابق القضائية والموقع الشبكي المخصص لها، جزءا كبيرا ومتزايدا من عبء عمل الشعبة.
    The first is Afghanistan's drug situation, which is a serious and growing challenge not only for Afghanistan but also for the rest of the world. UN المسألة الأولى هي الحالة المتعلقة بالمخدرات في أفغانستان، التي تشكل تحديا خطيرا ومتزايدا ليس على أفغانستان فحسب بل على سائر بلدان العالم أيضا.
    The growing scope of the work, increased inflow of new cases, editing of abstracts and management of the CLOUT database and website constitute a large and growing portion of the workload of the Division. UN ويشكّل نطاق العمل الآخذ في الاتساع، والتدفق المتزايد للحالات الجديدة، وتحرير الملخصات، وإدارة قاعدة بيانات مجموعة السوابق القضائية والموقع الشبكي المخصص لها، جزءا كبيرا ومتزايدا من عبء عمل الشعبة.
    External debt should not constitute a permanent and increasing drain on financial resources that would otherwise be available for development purposes. UN فالدين الخارجي ينبغي ألا يشكل نزفا دائما ومتزايدا للموارد المالية التي يمكن لولا ذلك أن تكون متاحة لأغراض التنمية.
    Deaths as a result of car accidents and road traffic injuries constitute a significant and increasing threat to the health of the world's population. UN وتشكل الوفيات الناجمة عن حوادث السيارات والإصابات الناجمة عن المرور على الطرق تهديدا كبيرا ومتزايدا لصحة سكان العالم.
    Modern information technologies play a significant and increasing role in information-sharing in Canada. UN وتلعب تكنولوجيات المعلومات الحديثة دورا هاما ومتزايدا في مجال مشاطرة المعلومات في كندا.
    Noting that the Committee is facing a considerable, and increasing, backlog of inquiry submissions received under article 8 of the Optional Protocol, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة تواجه تراكما كبيرا ومتزايدا لطلبات التحقيق الواردة إليها بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري،
    It will require continued and increased willingness to address openly some of the sensitive issues and to make this a political priority. UN وسيتطلب ذلك استعدادا مستمرا ومتزايدا لمعالجة بعض المسائل الحساسة علنا وجعل ذلك أولوية سياسية.
    We ask for the practical, urgent and increased support of the United Nations and the international community as a whole for the initiatives of the African Union in addressing this tragedy. UN ونلتمس من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كله دعما عمليا وفوريا ومتزايدا لمبادرات الاتحاد الأفريقي في معالجة هذه المأساة.
    The Government was making a serious effort, as could be seen in the progress achieved and, therefore, it deserved sustained and increased support. UN وقالت إن الحكومة تبذل جهدا كبيرا يمكن ملاحظته من التقدم الذي تم إحرازه، وأنها لذلك تستحق دعما متواصلا ومتزايدا.
    This requires concerted action to ensure a consistent and incremental flow of resources, effective participation by African countries in international trade and a strategy to resolve the crushing debt problem faced by the continent. UN وهذا يتطلب العمل المتضافر لكي نكفل تدفقا مستمرا ومتزايدا للموارد. واشتراكا فعالا من جانب البلدان اﻷفريقية في التجارة الدولية، واستراتيجية لحل مشكلة الديون الساحقة التي تواجهها القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more