"ومدمر" - Translation from Arabic to English

    • and destructive
        
    • and devastating
        
    • grave and
        
    • and self-destructive
        
    Merely easing restrictions would not resolve that conflict: lessening a crime while still committing that crime was a flawed and destructive logic. UN إن مجرد تخفيف القيود لن يحل ذلك النزاع: فتخفيف بشاعة الجريمة، فيما يستمر ارتكاب تلك الجريمة، إنما هو منطق فاسد ومدمر.
    In attempting to implement market reforms, complications inevitably emerge, sometimes exceedingly unexpected and destructive ones. UN وفي محاولة تنفيذ إصلاحات السوق، لا بد وأن ينجم اﻷمر بالضرورة عن تعقيدات بعضها غير متوقع بل ومدمر إلى أقصى حد.
    I think you are uniquely wasteful and destructive. Open Subtitles أعتقد أنك فريد من نوعك كلياً ومدمر بشكل خاص
    But the impact on all of us, especially the most vulnerable, is direct and devastating. UN ولكن اﻷثر علينا جميعا، ولا سيما على اﻷضعف، أثر مباشر ومدمر.
    Despite the low intensity of the war, currently in its seventeenth year, its impact on women and children had been disproportionate and devastating. UN وبرغم انخفاض حدة الحرب، التي في عامها السابع عشر حاليا، فإن أثرها على النساء واﻷطفال ظل غير متناسب بل ومدمر.
    For eight years now, I've held my tongue... and never told you how hurtful and destructive... Open Subtitles لمدة 8 سنوات أمسكت لساني ولم أخبرك كم هو مؤلم ومدمر
    The State of Sao Tome and Principe has followed with concern the growing international climate of tension, characterized by proliferating claims in various regions, some of them violent and destructive. UN لقد تابعت دولة سان تومي وبرينسيبي بقلق تنامي مناخ التوتر الدولي، الذي يتميز بالمطالبات المنتشرة في مناطق مختلفة، بعضها عنيف ومدمر.
    Moreover, Côte d'Ivoire organized a regional meeting, attended by the Presidents of Benin and Ghana, to promote public awareness of, and the struggle against, Buruli's ulcer, a little-known but degrading and destructive illness. UN وفضلا عن ذلك نظمت كــوت ديفــوار اجتماعــا إقليميا حضره رئيسا بنن وغانا للنهوض بالوعي العام بقرحة بورولــي وتعزيــز مكافحتهــا، وهي مرض غير معروف تماما ولكنه مهين ومدمر.
    In this regard, we believe that there is a need to build upon the extensive work already undertaken in the Conference on Disarmament in previous years and speedily move towards the reestablishment of an ad hoc committee to negotiate this issue. What is required is to prevent a costly and destructive arms race before it starts. UN وفي هذا الصدد سيدي الرئيس فإنه من المهم البناء على العمل الجاد الذي تم في المؤتمر في السنوات السابقة والمسارعة بإعادة إنشاء لجنة خاصة للتفاوض حول هذا الموضوع حيث أن المطلوب هو منع سباق تسلح مكلف ومدمر قبل أن يبدأ.
    The conclusion of the General Framework Agreement for Peace, reached on 21 November 1995 in Dayton, is a historic event which opens up a realistic possibility of putting an end to a long and destructive conflict and achieving peace in the region. UN إن عقد الاتفاق اﻹطاري العام للسلام، الذي تم التوصل اليه في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ في دايتون، إنما هو حدث تاريخي يوفر إمكانية حقيقية لوضع حد لصراع طويل ومدمر ولتحقيق السلام في المنطقة.
    During the past ten years, there is evidence of increasing official concern and growing public recognition that there is more to disasters than responding to a fateful and destructive event. UN 32- شهدت السنوات العشر الأخيرة تزايد انشغال المسؤولين وتنامي اعتراف الجمهور بالكوارث أكثر من اهتمامهم بالاستجابة لحدث مفجع ومدمر.
    To affirm the importance of the region being free of all weapons of mass destruction, without double standards and selectivity, warning against starting a dangerous and destructive nuclear armaments race in the region, and affirming the right of all States to acquire peaceful nuclear energy in accordance with international authorities and the inspection and control regime based thereon. UN - تأكيد أهمية خلو المنطقة من كافة أسلحة الدمار الشامل، بعيداً عن ازدواجية المعايير وانتقائيتها، محذرين من إطلاق سباق خطير ومدمر للتسلح النووي في المنطقة، ومؤكدين على حق جميع الدول في امتلاك الطاقة النووية السلمية وفقاً للمرجعيات الدولية ونظام التفتيش والمراقبة المنبثق عنها.
    A bitter and destructive political environment has infected the wider society and is failing the people of Guyana. It must give way to a climate of truth, reconciliation and compromise. Reforms must be far-reaching and highly consultative. However, consultation and process must be time-bound and action-oriented, and must lead to concrete, achievable outputs that ensure non-discrimination and equality. UN لقد تفشى في المجتمع عامةً مناخ سياسي مرير ومدمر خيَّب آمال شعب غيانا. ويجب العمل على إحلال مناخ من الصدق والمصالحة والتوافق محله. ويجب تطبيق إصلاحات بعيدة الأثر بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق. ولكن يجب أن تكون عملية التشاور والتنفيذ مقيدة زمنياً وعملية المنحى، ويجب أن تفضي إلى نتائج ملموسة قابلة للتنفيذ تضمن عدم التمييز والمساواة.
    I write to inform you and the members of the international community of a vicious and devastating act of terrorism, which occurred in our capital city of Jerusalem last week. UN اكتب إليكم لأبلغكم وأعضاء المجتمع الدولي بعمل إرهابي شرير ومدمر حدث في عاصمتنا القدس في الأسبوع الماضي.
    It has served in the same sustained manner as a vehicle for providing essential assistance during an ongoing and devastating conflict. UN وهي تعمل على الدوام بوصفها جهازا يوفر المساعدة الأساسية في خضم صراع مستمر ومدمر.
    But these have become eroded or have faded, finally giving rise to a vexing and devastating concept: donor fatigue. UN ولكن هذه المظاهر تتآكل أو تخبو، مؤدية في نهاية المطاف إلى نشوء مفهوم أليم ومدمر هو: كلل المانحين.
    The impact of violence against them is far-reaching and devastating. UN وللعنف الذي تتعرض له أثر بالغ ومدمر.
    Austria is convinced of the need to fundamentally change the discourse on nuclear weapons and to foster the understanding that any use of nuclear weapons would be morally repugnant and devastating in its effects for the whole world and all of humankind. UN وإن النمسا مقتنعة بضرورة تغيير الخطاب الحالي بشأن الأسلحة النووية بصورة جوهرية وبتعزيز فكرة أن أي استخدام للأسلحة النووية، هو أمر مقيت أخلاقيا ومدمر من حيث عواقبه للعالم بأسره وللبشرية جمعاء.
    Austria is convinced of the need to fundamentally change the discourse on nuclear weapons and to foster the understanding that any use of nuclear weapons would be morally repugnant and devastating in its effects for the whole world and all of humankind. UN وإن النمسا مقتنعة بضرورة تغيير الخطاب الحالي بشأن الأسلحة النووية تغييرا جوهريا وبتعزيز فكرة أن أي استخدام للأسلحة النووية هو أمر مقيت أخلاقيا ومدمر من حيث عواقبه للعالم أجمع وللبشرية جمعاء.
    Corruption involving officials from the private and public sectors is a grave and corrosive abuse of power. UN فالفساد الذي يتورط فيه مسؤولون من القطاعين الخاص والعام إنما هو سوء استعمال السلطة على نحو خطير ومدمر.
    The current model of capitalist production and consumption was untenable, unsustainable and self-destructive. UN والنموذج الحالي للإنتاج والاستهلاك الرأسماليين نموذج لا يمكن الاحتفاظ به وغير مستدام ومدمر للذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more