while the Committee understands that the personal preferences and circumstances of candidates can change, it finds these high figures troubling. | UN | ومع أن اللجنة تدرك أن الميول والظروف الشخصية للمرشحين يمكن أن تتغير، فإنها تجد أن هذه الأرقام المرتفعة مثيرة للانزعاج. |
while the Committee has no objection to this request, it expects a better explanation of such estimates in the future. | UN | ومع أن اللجنة لا تعترض على هذا الطلب، فإنها تتوقع تقديم تعليلات أفضل لهذه التقديرات في المستقبل. |
although the Committee had begun its work less than two years earlier, some tangible results were already visible. | UN | ومع أن اللجنة بدأت عملها قبل أقل من عامين فقد أصبحت بعض نتائجها الملموسة ظاهرة للعيان. |
Nevertheless, although the Committee was unable to offer special treatment to a State party, it could understand Algeria's point of view. | UN | ومع أن اللجنة لا تستطيع منح دولة ما معاملة خاصة، فإن بإمكانها تفهم موقفها. |
while the Commission approved that view, it was agreed that those issues should be further considered in the context of the discussion of article 15. | UN | ومع أن اللجنة وافقت على ذلك الرأي، فقد اتفق على أنه ينبغي زيادة النظر في تلك المسائل في سياق مناقشة المادة 15. |
although the Commission had discarded the concept of responsibility to protect, international law might evolve. | UN | ومع أن اللجنة قد نبذت مفهوم المسؤولية عن الحماية، فإن القانون الدولي يمكن تطويره. |
Therefore, while it does not recommend a reduction in the amount proposed for 2006-2007, the Committee urges that further efforts be made to identify existing resources that could be used for that purpose for the biennium 2008-2009. | UN | ولذلك ومع أن اللجنة لا توصي بإجراء تخفيض في المبلغ المقترح للفترة 2006-2007، فإنها تحث على بذل المزيد من الجهود لتحديد الموارد الحالية التي يمكن استخدامها لهذا الغرض في فترة السنتين 2008-2009. |
while the Committee would initially comprise 12 experts, given the requirement that the Committee members reflect a balance of experts with disabilities, it is envisaged that some experts would need to be accompanied by assistants. | UN | ومع أن اللجنة ستضم 12 خبيرا في البداية، بالنظر إلى الاشتراط الذي يقتضي بأن يعكس أعضاء اللجنة توازنا من حيث الخبراء ذوي الإعاقة، فمن المحتمل أن يحتاج بعض الخبراء إلى مساعدين لمرافقتهم. |
while the Committee appreciated the problems involved in report writing, the late submission of the report was regrettable. | UN | ومع أن اللجنة تعرب عن تقديرها للمشاكل التي تنطوي على وضع التقرير، فإنها تعبّر عن أسفها للتأخر في تقديمه. |
while the Committee was provided, upon request, with additional information on the matter, it is not satisfied with the administration's response. | UN | ومع أن اللجنة زودت، بناء على طلبها، بمعلومات إضافية عن هذه المسألة، فهي غير راضية عن استجابة الإدارة. |
while the Committee understands that there could be outstanding invoices from prior periods owing to unpredictable situations on the ground, the Committee sought clarification as to why the invoices in question were unforeseen. | UN | ومع أن اللجنة تدرك أنه قد تكون هناك فواتير مستحقة عن فترات سابقة بسبب حالات لا يمكن التنبؤ بها على الأرض، فهي استوضحت عن سبب اعتبار هذه الفواتير غير متوقعة. |
while the Committee is of the opinion that the increased application of more efficient electronic distribution mechanisms would help to compensate for the reduction in distribution time, it underscores the importance of taking into account the time required by representatives of Member States to review the documents. | UN | ومع أن اللجنة ترى أن الاستخدام المتزايد لآليات توزيع إلكتروني أكثر كفاءة سيساعد على التعويض عن تقليص وقت التوزيع، فإنها تشدد على أهمية مراعاة الوقت اللازم لممثلي الدول الأعضاء لاستعراض الوثائق. |
while the Committee was not focusing on those elements in the general comment and did not view them as limitations of freedom of expression as such, the wording of the second sentence was too broad in such a complex context and could be misleading. | UN | ومع أن اللجنة لم تركّز على هذه العناصر في تعليقها العام ولم تعتبرها بمثابة قيوداً على حرية التعبير بحد ذاتها، فإن نص الجملة الثانية واسع للغاية في سياق معقّد كهذا ويمكن أن يكون مضللاً. |
although the Committee sought clarification on this issue, it was not provided with an adequate explanation. | UN | ومع أن اللجنة طلبت توضيحا بشأن هذه القضية، فهي لم تتلق شرحا كافيا. |
6. although the Committee did not hold any meetings in 2010, it continued to consider relevant issues brought to its attention. | UN | 6 - ومع أن اللجنة لم تعقد أية اجتماعات في عام 2010، فقد واصلت النظر في القضايا ذات الصلة التي عُرضت عليها. |
although the Committee has recommended that its membership remain at about the present number, if the membership were to be increased by six members, it is estimated that additional resources of $90,000 in non-posts requirements per biennium would be required. | UN | ومع أن اللجنة قد أوصت بإبقاء عدد أعضائها على ما هو عليه حاليا تقريبا، فإن الموارد الإضافية المطلوبة في حال زيادته بستّة تقدّر بـ 000 90 دولار من الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف لكل فترة سنتين. |
4. although the Committee had not been able to reach agreement on the manner of implementation of the Declaration, its objectives and vision remained valid. | UN | 4 - ومع أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة تنفيذ الإعلان، فإن أهدافها ورؤيتها لا تزال صالحة. |
while the Commission helps the countries rebuild and strengthen themselves, it is the countries that have primary responsibility in making that work and endure, so that they can eventually stand on their own in the long run. | UN | ومع أن اللجنة تساعد البلدان على إعادة البناء وعلى تقوية نفسها، فإن المسؤولية الأولى عن نجاح ذلك واستمراره تقع على عاتق البلدان ذاتها، بحيث تتمكن بمرور الوقت من الوقوف على قدميها في نهاية المطاف. |
while the Commission will work on all hypotheses until they are no longer viable, during the next reporting period it will focus on collecting further evidence to clarify the more likely motives for his assassination. | UN | ومع أن اللجنة ستدرس جميع الفرضيات إلى أن يتضح عدم نجاعتها، فإنها ستركز خلال الفترة التي سيشملها التقرير القادم على جمع مزيد من الأدلة لاستجلاء الدوافع التي يرجح كونها وراء اغتياله. |
although the Commission ultimately agreed to recognize his candidature, he lost the by-election to the ruling Unity Party candidate, even though Montserrado had previously been regarded as a CDC stronghold. | UN | ومع أن اللجنة وافقت في النهاية على قبول ترشيحه، فقد خسر الانتخابات الفرعية أمام مرشح حزب الوحدة الحاكم، مع أن مونتسيرادو كانت تعتبر في السابق من معاقل حزب المؤتمر من أجل التغيير الديمقراطي. |
although the Commission did see a place for criminal sanctions in certain contexts, they might not be the most effective way of advancing the objectives of the draft guiding principles. GUIDING PRINCIPLES | UN | ومع أن اللجنة تقر بوجود مجال لفرض عقوبات جنائية في بعض السياقات، فهي ترى أن فرض تلك العقوبات قد لا يكون السبيل الأنجع لإحراز تقدم في سبيل تحقيق أهداف مشروع المبادئ التوجيهية. |
while it recognized that external factors created particular difficulties for the completion of the Operation's objectives, UNAMID should nevertheless redouble its efforts to implement all its expected accomplishments for 2011/12. | UN | ومع أن اللجنة تقر بأن العوامل الخارجية بوجه خاص شكلت صعوبات أمام إكمال تحقيق أهداف العملية، فإنه يتعين عليها مع ذلك أن تضاعف جهودها مرتين من أجل تحقيق جميع إنجازاتها المتوقعة للفترة 2011/2012. |
although it was responsible for only 26 per cent of all resolutions adopted by the Assembly, the Third Committee accounted for 42 per cent of all Assembly resolutions that included a gender perspective. | UN | ومع أن اللجنة الثالثة اتخذت نسبة لا تزيد على 26 في المائة من مجموع القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، فقد استأثرت بنسبة 42 في المائة من مجموع قرارات الجمعية العامة التي تتضمن منظوراً جنسانياً. |
while the Advisory Committee understands that the Mission intends to expand the Unit in the next budget period as elections draw nearer, it emphasizes that planning for the elections should be done well in advance. | UN | ومع أن اللجنة الاستشارية تدرك أن البعثة تعتزم توسيع الوحدة في فترة الميزانية المقبلة مع اقتراب موعد الانتخابات، فهي تشدد على أنه ينبغي التخطيط للانتخابات قبل إجرائها بوقت طويل. |