"ومع بدء" - Translation from Arabic to English

    • with the entry
        
    • with the commencement
        
    • with the onset
        
    • with the start
        
    • with the entering
        
    • with the beginning
        
    • with the coming
        
    • with the inception
        
    with the entry into force of the Lisbon Treaty, the Charter has become legally binding. UN ومع بدء نفاذ معاهدة لشبونة، أصبح الميثاق ملزماً قانوناً.
    with the entry into force of the Treaties of Pelindaba and Bangkok, more than 1.7 billion people will be living in zones free of nuclear weapons. UN ومع بدء سريان مفعول معاهدتي بليندابا وبانكوك، سيعيش أكثر من ١,٧ بليون نسمة في مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    with the entry into force of the Convention on the Law of the Sea, the Division will be subject to even greater demands in the future. UN ومع بدء نفاذ اتفاقية قانون البحار، ستواجه الشعبة طلبات أكثـــر في المستقبل.
    with the commencement of the drawdown phase, the UNMIL military revised its concept of operations for the year 2008 and beyond. UN ومع بدء مرحلة التقليص، أجرى العنصر العسكري للبعثة تنقيحا لمفهوم عملياته لعام 2008 وما بعده.
    with the onset of the rainy season, many roads have become hazardous and sometime impassable, thus completely cutting off several isolated communities from access to much-needed assistance, markets and participation in the ongoing democratic process. UN ومع بدء موسم الأمطار أصبح العديد من الطرق خطرا وأحيانا متعذرا، الأمر الذي يؤدي إلى حرمان بعض المناطق النائية تماما عن كثير من المساعدات المطلوبة وعن الأسواق والمشاركة في العملية الديمقراطية الجارية.
    with the start of the migration season, concern about possible clashes between the Missiriya and Dinka tribes is growing. UN ومع بدء موسم الهجرة، يتزايد القلق إزاء احتمال حدوث اشتباكات بين قبائل المسيرية ودينكا.
    with the entering into force of the Job-Aqtiv Act, the appraisal of each individual's chances in the labour market, so-called job profiling, had been introduced into the job placement process to make it more efficient. UN ومع بدء سريان قانون إنعاش سوق العمل، جرى الأخذ بتقييم فرص كل فرد في سوق العمل، المسمى بتحديد فرص العمل، في إطار عملية تثبيت الوظائف لجعلها أكثر فعالية.
    with the beginning of deployment, the activities of the Umoja organizational change management team have been directed towards the engagement of management and staff to ensure that the Organization is ready and able to adopt the changes and make the transition to a new and harmonized operating model. UN ومع بدء نشر النظام، جرى توجيه أنشطة فريق أوموجا لإدارة التغيير في المنظمة إلى إشراك الإدارة والموظفين لكفالة أن تكون المنظمة جاهزة وقادرة على اعتماد التغييرات والتحول إلى نموذج تشغيل جديد ومنسق.
    with the entry into force of the Convention, the Division will be subject to even greater demands in the future. UN ومع بدء نفاذ الاتفاقية، ستكلف الشعبة بتكليفات أكبر في المستقبل.
    The protection of victims and especially psychological and material support were further strengthened with the entry into force of the Victims Assistance Act in April 2008. UN ومع بدء نفاذ قانون مساعدة الضحايا في نيسان/أبريل 2008، اتُّخِذت خطوات إضافية لتعزيز حماية الضحايا، لا سيما فيما يتعلق بتقديم الدعم النفسي والمادي.
    with the entry into force of this Agreement, the country began to witness positive changes which are still taking place and which will have far-reaching effects. These changes include the following: UN ومع بدء دخول هذه الاتفاقية حيز التنفيذ، شهدت البلاد وما تزال تغييرات إيجابية سيكون لها أبلغ الأثر، ونذكر من هذه التغيرات ما يلي:
    72. with the entry into force of the Amsterdam Treaty in mid-1999, UNHCR's relations with the European Union institutions have intensified. UN 72- ومع بدء نفاذ معاهدة أمستردام في أواسط عام 1999، توثقت علاقات المفوضية مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    50. with the entry into force of the Amsterdam Treaty, the European Union had set for itself the goal of ensuring the protection of its citizens within an area of freedom, security and justice. UN ٥٠ - ومع بدء نفاذ معاهدة أمستردام، جعل الاتحاد اﻷوروبي هدفا له توفير الحماية لمواطنيه في نطاق من الحرية واﻷمن والعدل.
    with the entry into force of the Chemical Weapons Convention, it must be remembered that it was the Conference on Disarmament which successfully negotiated this complex and difficult Convention, with one of the most stringent verification regimes. UN ومع بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لا بد أن نتذكر أن مؤتمر نزع السلاح تفاوض بنجاح على هذه الاتفاقية المعقدة والصعبة، التي اشتملت على أشد نظم التحقق صرامة.
    with the entry into force of the Act, the Government launched a review by ministries, State committees and departments to repeal any legislation which conflicted with that Act. UN ومع بدء نفاذ القانون، شرعت الحكومة في مراجعة قوانين الوزارات واللجان الحكومية، والإدارات، لإلغاء أي تشريع يتناقض مع هذا القانون.
    with the commencement of the harvest season, UNAMID is supporting several local initiatives to sensitize farmers and nomads in areas prone to disputes over grazing rights and crop destruction and has increased vigilance, particularly in areas where internally displaced persons are engaged in farming activities. UN ومع بدء موسم الحصاد، تقوم العملية المختلطة بدعم عدد من المبادرات المحلية الرامية إلى توعية المزارعين والرّحَّل في المناطق المعرضة لنشوب منازعات بشأن حقوق الرعي وإتلاف المحاصيل، كما رفعت درجة اليقظة، ولا سيما في المناطق التي يزاول فيها النازحون أنشطة زراعية.
    50. with the commencement of the drawdown phase, UNMIL revised its concept of operations for the year 2008 and beyond. UN 50 - ومع بدء مرحلة التصفية التدريجية للبعثة، نقحت البعثة مفهوم عملياتها لسنة 2008 وما بعدها.
    with the commencement of trials, an additional 4 Local Level posts are required to provide two technicians for each of the courtrooms to operate the audio and video-recording systems. UN ومع بدء المحاكمات، تدعو الحاجة إلى ٤ وظائف إضافية من الفئة المحلية لتوفير اثنين من التقنيين لكل قاعة من قاعات المحكمة، لتشغيل نظام التسجيلات السمعية ونظام تسجيلات الفيديو.
    with the onset of the rains, the Panel expects this volume to decrease as the water tables begin to rise. UN ومع بدء هطول الأمطار، يتوقع الفريق أن ينقص حجم الإنتاج هذا مع بدء ارتفاع مناسيب المياه.
    20. with the onset of the rainy season, the deployment of the remaining UNISFA personnel will be conducted in increasingly challenging conditions. UN 20 - ومع بدء موسم الأمطار، سيجري نشر ما تبقى من أفراد القوة الأمنية في ظروف تزداد صعوبة.
    with the start of the dry season, temporary repairs to sections of the Ed Damazin-Dindirou-Kurmuk road by UNMIS force engineering assets assisted in the return of refugees from Ethiopia. UN ومع بدء الفصل الجاف، ساعدت الإصلاحات المؤقتة لأقسام طريق الدمازين دينديرو - كورموك من قبل الوحدات الهندسية التابعة للبعثة في عودة اللاجئين من إثيوبيا.
    with the entering into force of the agreement on safeguards in connection with the NPT, Ukraine upgraded its national system of accounting, control and physical protection of nuclear materials, as well as the legal basis for control of the export and import of nuclear materials. UN ومع بدء نفاذ الاتفاق المتعلق بالضمانات المتصلة بمعاهدة عدم الانتشار، قامت أوكرانيا بتطوير نظامها القانوني لحصر المواد النووية ومراقبتها وحمايتها ماديا فضلا عن اﻷساس القانوني لمراقبة تصدير واستيراد المواد النووية.
    with the beginning of operations by the consortium in mid-1998 bringing the prospect of substantial revenues, the presence of oil — and the question of who controls it — has played an increasingly crucial role in the civil war. UN ومع بدء عمليات مجموعات الشركات في أواسط عام ١٩٩٨، وتوافر فرص لتحقيق عائدات مستدامة، أخذ وجود البترول، ومن يسيطر عليه، يقوم بدور حاسم ما انفك يزداد أهمية في الحرب اﻷهلية.
    with the coming into operation last week of the Transitional Executive Council, the embargo on the supply of petroleum and petroleum products authorized by the Assembly has come to an end. UN ومع بدء عمل المجلس التنفيذي الانتقالي، وضع حد للحظر المفروض على توريد النفط والمنتجات النفطية الذي أذنت به الجمعية العامة.
    with the inception of democratic governance in May 1999, the Federal Ministry of Health initiated a consultative consensus building process, involving a wide range of stakeholders, to develop a strategy for health sector reform. UN 12-2 ومع بدء الحكم الديمقراطي في أيار/مايو 1999، استهلت وزارة الصحة الاتحادية عملية توافق وبناء آراء تشاورية ضمت نطاقا واسعا من الأطراف صاحبة المصلحة لوضع استراتيجية لإصلاح القطاع الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more