Women are more likely to be found preparing food and serving dignitaries at community meetings rather than actively participating at these events. | UN | ومن الأرجح أن تقوم النساء بإعداد الطعام وخدمة الأعيان في اجتماعات المجتمع المحلي بدلا من الاشتراك بنشاط في هذه الأحداث. |
Prisoners who do not have access to treatment programmes are more likely to reoffend following their release. | UN | ومن الأرجح أن يعود السجناء الذين لا تتاح لهم برامج علاجية إلى الإجرام بعد الإفراج عنهم. |
Girls who are literate are more likely to teach their mothers and grandmothers to read and write. | UN | ومن الأرجح أن تتولى الفتيات الملمات بالقراءة والكتابة تعليم أُمهاتهن وجِداتهن كيفية القراءة والكتابة. |
The face of poverty is more likely to be female than male. | UN | ومن الأرجح أن معاناة الإناث من الفقر تفوق معاناة الذكور منه. |
The impact of migration and transnational movements linked to climate change are likely to present additional health challenges. | UN | ومن الأرجح أن يشكل تأثير الهجرة والانتقال عبر الحدود الوطنية المرتبط بتغير المناخ تحديات صحية إضافية. |
The personal computer being used is likely to be an older model, less powerful and more likely to be shared at work or school. | UN | ومن المرجح أن يكون الحاسوب الشخصي المستعمل قديماً وأقل فعالية ومن الأرجح أن يكون مشترَكاً في مكان العمل أو المدرسة. |
Women in urban areas who were better off and had more education were more likely to recognize a method of contraception than those in rural areas. | UN | ومن الأرجح أن تكون النساء في المناطق الحضرية، الميسورات الحال والأكثر تعليما على دراية بوسيلة لمنع الحمل أكثر ممن يعشن في المناطق الريفية. |
Such procedures will most likely include the mandatory presentation of human rights reports to the Faroese Parliament. | UN | ومن الأرجح أن تتضمن هذه الإجراءات تقديم تقارير حقوق الإنسان إلزاميا إلى برلمان جزر فارو. |
Older persons in the more developed regions are more likely to be living as a couple or, especially after the death of a spouse, in a single-person household. | UN | ومن الأرجح أن يعيش كبار السن في المناطق الأكثر تقدما كقرينين أو أن يعيشوا، خاصة بعد وفاة الزوج، في أسرة معيشية تتألف من شخص واحد. |
Industrial policy and domestic investment measures are more likely to succeed when there is adequate room for complementary trade and competition policies. | UN | ومن الأرجح أن تنجح السياسة الصناعية وتدابير الاستثمار المحلي عندما يوجد مجال كافٍ لسياسات تكميلية في التجارة والمنافسة. |
Educated girls are more likely to resist pressure to marry too young and thus resign themselves to unpaid work. | UN | ومن الأرجح أن تقاوم الفتيات المتعلمات الضغوط التي تمارس عليهن حتى يتزوجن في سن مبكرة جدا ومن ثم يستسلمن للعمل بدون أجر. |
Workers in these conditions are more likely to lack adequate social protection and often suffer from low pay and poor working conditions. | UN | ومن الأرجح أن العاملين في ظل هذه الظروف يفتقرون إلى الحماية الاجتماعية الكافية، وغالبا ما يتقاضون أجورا منخفضة ويعملون في ظروف سيئة. |
A widow's children usually share her abject poverty and are more likely to be out of school, begging or in exploitative work, with the daughters caring for the family or married early. | UN | فأطفال الأرملة يشاركونها عادة فقرها المدقع، ومن الأرجح أن يتركوا المدرسة للتسول والقيام بأعمال يتعرضون فيها للاستغلال، وتقوم ابنة الأرملة برعاية الأسرة، أو تتزوج في وقت مبكر. |
Countries with accountable public expenditure management systems and multi-year, multisectoral planning systems are more likely to translate increased investment into real improvement. | UN | ومن الأرجح أن تترجم البلدان التي لديها نظم لإدارة النفقات العامة خاضعة للمساءلة ونظم تخطيط متعددة السنوات ومتعددة القطاعات زيادة الاستثمارات إلى تحسينات فعلية. |
Impoverished, marginalized girls are more likely to marry as children and give birth during adolescence than girls with greater education and economic opportunities. | UN | ومن الأرجح أن تتزوج الفتيات الفقيرات المهمشات وهن أطفال ومن الأرجح أن ينجبن خلال مرحلة المراهقة أكثر من الفتيات اللواتي تتاح لهن فرص تعليمية واقتصادية أكبر. |
The scale of entry is more likely to be large compared with the total demand. | UN | ومن الأرجح أن عدد حالات الدخول قد يكون مرتفعاً مقارنة بمجموع الطلب. |
Rural development policies are likely to have more sustained impact if implemented in combination with community-based traditional knowledge. | UN | ومن الأرجح أن تترك سياسات التنمية الريفية أثرا أكثر استدامة إذا ما جرى تنفيذها بالتضافر مع المعارف التقليدية المحلية. |
It is also characterized by relatively low capital barriers to entry and its relevance is likely to remain high in the future. | UN | ويتميز هذا القطاع أيضاً بالمستوى المتدني نسبياً للعقبات المتعلقة برأس المال عند الدخول ومن الأرجح أن يظل مستوى وجاهة هذا القطاع عالياً في المستقبل. |
Persons up to 40 years of age were more likely to participate in professional training. | UN | ومن الأرجح أن يشارك في التدريب المهني من تصل أعمارهم إلى 40 سنة. |
Another judge on the Nizeyimana bench will most likely end his service at the end of that case. | UN | ومن الأرجح أن ينهي قاض آخر من القضاة الذين يبتون في قضية نيزييمانا خدمته بانتهاء هذه القضية. |
Security sector reform is most likely to contribute to reducing the risk of atrocity crimes when initiated by a legitimate government with democratic institutions or within the framework of a comprehensive democratic reform plan. | UN | ومن الأرجح أن يساهم إصلاح القطاع الأمني في الحد من خطر وقوع الجرائم الفظيعة عندما تبادر به حكومة شرعية لها مؤسسات ديمقراطية أو في إطار خطة إصلاح ديمقراطي شامل. |
Practical and constructive ways forward are most likely to emerge from the type of detailed study described. | UN | ومن الأرجح أن تنشأ، من نوع الدراسة التي سبق وصفها وصفاً مفصلاً، سبل تقدم عملية وبناءة. |
The first two situations described above are the most likely to be the cause of dissatisfaction voiced by grandparents' groups. | UN | ومن الأرجح أن تكون أول حالتين مشار إليهما أعلاه السبب في الاستياء الذي تعبر عنه جماعات الأجداد. |