"ومن المتوقع أن يؤدي" - Translation from Arabic to English

    • it is expected that
        
    • is expected to lead
        
    • this is expected
        
    • is expected to result in
        
    • was expected
        
    • it is anticipated that the
        
    • which is expected
        
    • are expected to lead
        
    • is projected to lead
        
    it is expected that this will improve the situation. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك الى تحسين الحالة.
    it is expected that this will reduce the financial burden of the legal aid programme and increase the efficiency of investigations. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تخفيف العبء المالي الذي يتحمله برنامج المساعدة القانونية ويزيد بالتالي من كفاءة التحقيقات.
    That trend is expected to lead to a stable world population in the middle of the twenty-first century. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا الاتجاه الى استقرار عدد سكان العالم في منتصف القرن الحادي والعشرين.
    This reduction of exposure is expected to lead to a significant reduction of risk for human health and the environment. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا الحد من التعرض إلى انخفاض كبير في المخاطر على الصحة البشرية والبيئة.
    this is expected to accelerate with the disbursement of funds pledged at the Brussels donors' conference. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى التعجيل بصرف التبرعات المعلنة في مؤتمر بروكسل للمانحين.
    The reduced need for the operation of water pumps is expected to result in a reduced requirement for 174,000 litres, of diesel, with an average prevailing price in the mission area of $1.09 per litre. UN ومن المتوقع أن يؤدي تقليل الحاجة إلى تشغيل مضخات المياه إلى انخفاض الاحتياجات من 000 174 لتر من وقود الديزل الذي يبلغ متوسط سعره السائد في منطقة البعثة 1.09 دولار للتر الواحد.
    The project was expected to reduce transport costs by as much as 60 per cent. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا المشروع إلى خفض تكاليف النقل بمقدار يصل إلى 60 في المائة.
    it is anticipated that the regional approach will make the Programme more effective and ensure improved coordination and cooperation among national law enforcement agencies. UN ومن المتوقع أن يؤدي النهج الإقليمي إلى جعل البرنامج أكثر فاعلية وأن يضمن تحسُّن التنسيق والتعاون بين الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ القانون.
    it is expected that its implementation will lead to economies through reduced consumption of fuel in the amount of $1.8 million under ground transportation. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذه إلى تحقيق وفورات عن طريق خفض استهلاك الوقود بما قيمته 1.8 مليون دولار تحت بند النقل البري.
    it is expected that this will enable young people to acquire entrepreneurial characteristics and positive attitudes towards taking up business opportunities and self-employment. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تمكين الشباب من اكتساب خصائص منظمي المشاريع والسلوك الإيجابي تجاه اغتنام الفرص التجارية والعمالة الذاتية.
    it is expected that this will result in a continuation of the strongly positive development of funding of UNIDO's priority programmes. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى استمرار التطوير الإيجابي القوي لتمويل برامج اليونيدو ذات الأولوية.
    it is expected that this will enable young people to acquire entrepreneurial characteristics and positive attitudes towards taking up business opportunities and self-employment. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تمكين الشباب من اكتساب خصائص منظمي المشاريع والسلوك الإيجابي تجاه اغتنام الفرص التجارية والعمالة الذاتية.
    it is expected that, as a result of this joint effort, UNCTAD's own website will also be enriched regarding electronic commerce. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا الجهد المشترك إلى إثراء موقع الأونكتاد على شبكة ويب فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية.
    This is expected to lead to improved alignment of headquarters and country office information. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى زيادة مواءمة معلومات المقر ومعلومات المكاتب القطرية.
    Further harmonization is expected to lead to inter-organization functional staff clustering. UN ومن المتوقع أن يؤدي مزيد من المواءمة إلى تجميع وظيفي للموظفين فيما بين المنظمات.
    This is expected to lead to ratification by a majority of industrialized countries. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تصديق أغلبية البلدان الصناعية عليه.
    The system is expected to result in 10 per cent less CO2 emissions. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا النظام إلى تخفيض انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون بنسبة 10 في المائة.
    this is expected to result in more direct budget support, basket funding and upstreaming of policy support and capacity development. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى زيادة الدعم المباشر للميزانية، والتمويل المشترك، والدعم المسبق للسياسات، والتنمية المسبقة للقدرات.
    The project was expected to increase government revenue, and it would have a very important role to play in the economy of the country. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا المشروع إلى زيادة إيرادات الحكومة، وسوف يكون له دور بالغ اﻷهمية في اقتصاد البلد.
    it is anticipated that the effective application of the policy will improve not only access to technology by women, but an improvement on their daily work. UN ومن المتوقع أن يؤدي التطبيق الفعال لهذه السياسة إلى تحقيق تحسن ليس فقط في حصول المرأة على التكنولوجيا، بل أيضا في عملها اليومي.
    The Ombud will also intensify her information activities, which is expected to give rise to more complaints. UN وسوف يعمل أمين المظالم أيضا على تكثيف أنشطته المتعلقة بالمعلومات، ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى تقديم المزيد من الشكاوى.
    These have been pursued on a sustained basis and are expected to lead to reduced requirements in the long run. UN وقد جرى العمل على تحقيق ذلك بصورة مطردة ومن المتوقع أن يؤدي إلى خفض الاحتياجات على المدى البعيد.
    That trend is projected to lead to a stable world population in the middle of the twenty-first century. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا الاتجاه إلى استقرار عدد سكان العالم في منتصف القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more