"ومن بينهم نساء" - Translation from Arabic to English

    • including women
        
    • among them women
        
    The soldiers are said to have shot and bayonetted between 70 and 100 Hutu civilians, including women and children. UN واستخدم العسكريون بنادقهم واعقاب بنادقهم لقتل ما بين ٠٧ و٠٠١ من المدنيين الهوتو، ومن بينهم نساء وأطفال.
    They also persist in the policy of arrest and detention of thousands of Palestinians, including women and children. UN وتصر هذه القوات أيضاً على سياسة إلقاء القبض على آلاف الفلسطينيين واعتقالهم، ومن بينهم نساء وأطفال.
    The majority of the victims were civilians, including women and children. UN وكانت أغلبية الضحايا من المدنيين، ومن بينهم نساء وأطفال.
    The result has been the murder of scores of innocent Palestinian civilians, including women and children, by the Israeli occupying forces. UN وكانت النتيجة قتل قوات الاحتلال الإسرائيلية للعديد من المدنيين الفلسطينيين الأبرياء، ومن بينهم نساء وأطفال.
    On 1 March, 59 Palestinians were killed, including 39 civilians, among them women and children. UN وفي 1 آذار/مارس، لقي 59 فلسطينيا مصرعهم، منهم 39 مدنياً، ومن بينهم نساء وأطفال.
    In addition, 150 processing plants have been installed, and 70 male technicians, female technicians and sales agents, including women, have been trained. UN وقد أنشئت 150 وحدة تحويل وتلقى 70 تقنياً وممثل مبيعات تدريباً ومن بينهم نساء.
    Most of the victims were reportedly unarmed civilians, including women and children. UN وذُكر أن أغلبية الضحايا هم من المدنيين العزل، ومن بينهم نساء وأطفال.
    The following regional seminars and conferences were hosted to provide disarmament and arms control training to security personnel, including women: UN استضافت ترينيداد وتوباغو الحلقات الدراسية والمؤتمرات الإقليمية التالية لإتاحة التدريب في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة لأفراد الأمن، ومن بينهم نساء:
    Moreover, the fate of hundreds of Greek Cypriots, including women and children and other civilians, many of whom were known to have been captured by the Turkish army, remains unaccounted for. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال مصير المئات من القبارصة اليونانيين مجهولاً، ومن المعلوم أن الجيش التركي أسر الكثير منهم ومن بينهم نساء وأطفال ومدنيون آخرون.
    1. Expresses profound regret at the hundreds of deaths, mainly of civilians, including women and children; UN 1 - يعرب عن بالغ الأسف لسقوط مئات القتلى، ومعظمهم من المدنيين، ومن بينهم نساء وأطفال؛
    The following regional seminars and conferences were hosted to provide disarmament and arms control training to security personnel including women: UN استُضيفت الحلقات الدراسية والمؤتمرات الإقليمية التالية لإتاحة التدريب في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة لأفراد الأمن ومن بينهم نساء:
    Moreover, the fate of hundreds of Greek Cypriots, including women and children and other civilians, many of whom were known to have been captured by the Turkish army, remains unaccounted for. UN وعلاوة على ذلك، فلا يزال مصير المئات من القبارصة اليونانيين مجهولاً، ومن بينهم نساء وأطفال ومدنيون آخرون، ومن المعلوم أن الكثيرين منهم قد أسرهم الجيش التركي.
    Hundreds of thousands of people, including women and children, are looking at the United Nations and the international community at large, in despair and hopelessness, while under constant threat and war crimes of the Israeli regime. UN فمئات الآلاف من الأشخاص، ومن بينهم نساء وأطفال، يشخصون بعيونهم نحو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام وشعور من اليأس والقنوط يتملكهم، بينما يفرض النظام الإسرائيلي عليهم جوا دائما من التهديدات وجرائم الحرب.
    Gravely concerned about the tens of thousands of landmines left behind by Israel in southern Lebanon, which have so far caused tensdozens of deaths and injuries to civilians, including women and children, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وجود عشرات الآلاف من الألغام التي خلفتها إسرائيل وراءها في جنوب لبنان والتي أسفرت حتى الآن عن وقوع عشرات الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم نساء وأطفال،
    Moreover, the whereabouts of hundreds of Greek Cypriots, including women and children and other civilians, many of whom were known to have been captured by the Turkish Army, are still unknown. UN وفضلاً عن ذلك ما تزال أمكنة قبارصة يونانيين غير معروفة ومن بينهم نساء وأطفال ومدنيون آخرون، ومن المعلوم أن كثيرين منهم أسرهم الجيش التركي.
    Gravely concerned about the hundreds of thousands of landmines left behind by Israel in southern Lebanon, which have so far caused hundreds of deaths and injuries to civilians, including women and children, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وجود مئات الآلاف من الألغام الأرضية التي خلّفتها إسرائيل وراءها في جنوب لبنان والتي أسفرت حتى الآن عن وقوع مئات الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم نساء وأطفال،
    Gravely concerned about the hundreds of thousands of landmines left behind by Israel in southern Lebanon, which have so far caused hundreds of deaths and injuries to civilians, including women and children, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وجود مئات الآلاف من الألغام الأرضية التي خلّفتها إسرائيل وراءها في جنوب لبنان والتي أسفرت حتى الآن عن وقوع مئات الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم نساء وأطفال،
    Subsequent to these events, a wave of murders and oppression followed, in which innocent people died, including women and children, which is a flagrant violation of the Geneva Convention of 1949 regarding the protection of civilian populations during wartime. UN وعقب هذه الحوادث عمَّت موجة من أعمال القتل المتعمد وأعمال القمع، لقي فيها أشخاص أبرياء حتفهم، ومن بينهم نساء وأطفال، وفي هذا انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف لعام 1949، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    “Even as the Commission on Human Rights was in session, the entire world was shaken by dreadful pictures of the ill—treatment and beatings inflicted on a group of Mexican immigrants, including women and children, in the United States near the border between the two countries. UN وفي الوقت نفسه الذي تُعقَد فيه دورة لجنة حقوق اﻹنسان، فإن العالم بأسره قد صدمته الصور المروعة الخاصة بأوجه المعاملة السيئة وبالضرب المبرح لمجموعة من المهاجرين المكسيكيين، ومن بينهم نساء وأطفال على أراضي الولايات المتحدة، بالقرب من الحدود بين البلدين.
    On the other hand, according to consistent statements by the villagers who survived, the majority of the victims, including women and children, were killed either inside their homes or in the courtyard of their houses. UN وخلافا لهذه الحادثة تفيد شهادات متطابقة لقرويين نجوا من القتل بأن أغلبية الضحايا، ومن بينهم نساء وأطفال، قد قتلوا إما داخل مساكنهم أو في فناء منازلهم.
    The dead bodies lying in the street or under the rubble, among them women and children, as well as the dead they had found in the houses had to be left behind. UN واضطروا إلى ترك الجثث الموجودة على قارعة الطريق أو تحت الأنقاض، ومن بينهم نساء وأطفال، وكذلك الموتى الذين وجدوهم في المنازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more