I also take this opportunity to pay tribute to your predecessor, the Ambassador of Syria, and through him to all of last year's Presidents. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة أيضاً لكي أتوجه بالشكر إلى سلفكم، سفير سوريا، ومن خلاله إلى جميع رؤساء العام الماضي. |
I should like to express our sympathy to Ambassador Hofer, and through him to the Swiss authorities and people on this tragic event. | UN | وبودي أن أعرب عن تعاطفنا للسفير هوفر ومن خلاله للسلطات السويسرية وللشعب السويسري في هذه الحادثة المحزنة. |
As a first step, I am recommending to the Secretary-General, and through him to you, a humanitarian truce. | UN | وكخطوة أولى، أُوصي الأمين العام، ومن خلاله أوصيكم، بإعلان هدنة إنسانية. |
Accordingly, the Legal Committee approved a proposal to recommend that the Council, and through it, the Assembly, revise the Strategic Plan. | UN | وعليه، صدقت اللجنة القانونية على مقترح يوصي بأن ينقح المجلس، ومن خلاله الجمعية، الخطة الاستراتيجية. |
through it, the people of 23 villages in the Lubisi area of the Eastern Cape province of the Republic of South Africa have been linked together. | UN | ومن خلاله تم الربط بين سكان 23 قرية في منطقة لوبيسي بمقاطعة الكاب الشرقية من جمهورية جنوب أفريقيا. |
The Adviser will report directly to the designated official and through the designated official to the Directorate of Security. | UN | ويقدم المستشار تقاريره إلى المسؤول المعين مباشرة ومن خلاله إلى مديرية الأمن. |
You serve the Lord. and through him, you serve others. | Open Subtitles | أنت تخدم الرب، ومن خلاله أنت تخدم الأخرين |
The mission also acknowledged the High Commissioner and, through him, the Government of France for the invaluable help in setting up a programme on very short notice, including by providing logistical support. | UN | وأثنت البعثة أيضا على المفوض السامي، ومن خلاله على الحكومة الفرنسية، لما تم توفيره من مساعدة لا تقدر بثمن في وضع برنامج في غضون مهلة قصيرة جدا، بما شمل تقديم الدعم اللوجيستي. |
Envoys are accountable to the Secretary-General, and through him to the Security Council, while the Department is responsible for their management and support. | UN | ويخضع المبعوثون للمساءلة أمام الأمين العام، ومن خلاله أمام مجلس الأمن، بينما تتولى الإدارة مسؤولية إدارتهم وتقديم الدعم لهم. |
I should also like to thank the Secretary-General, Mr. Sergei Ordzhonikidze, and through him the entire secretariat team for the support which they provide for our work. | UN | ويطيب لي أيضاً أن أشكر الأمين العام، السيد سيرغي أوردجونيكيدزه، ومن خلاله فريق الأمانة بأكمله، لما وفّروه من دعم لأعمالنا. |
The human rights staff also report regularly to the Special Representative of the Secretary-General and through him to OHCHR on human rights developments in the region. | UN | ويقوم موظفو حقوق الإنسان أيضا بتقديم تقارير بانتظام إلى الممثل الخاص للأمين العام، ومن خلاله إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، عن التطورات التي تستجد في المنطقة في مجال حقوق الإنسان. |
President Jiang Zemin sent a telegram that same night to President Bush, to express to him and, through him, to the United States Government and people his profound sympathy and to convey condolences to the families of the victims. | UN | وكان الرئيس جيانغ زيمن قد أرسل في الليلة ذاتها برقية إلى الرئيس بوش معبراً فيها له ومن خلاله لحكومة الولايات المتحدة وشعبها عن تعاطفه العميق ومقدماً تعازيه لأسر الضحايا. |
Accuracy, timeliness and quality of recommendations made to the Secretary-General and, through him, to the Security Council and the General Assembly on all matters relating to international peace and security. | UN | الدقة والتقيد بالمواعيد في التوصيات المقدمة للأمين العام ومن خلاله إلى مجلس الأمن والجمعية العامة بخصوص جميع المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين. |
Feedback from the Secretary-General and, through him, from Member States on the quantity, relevance and quality of reports, briefing notes, talking points and other background papers. | UN | التغذية المرتدة من الأمين العام ومن خلاله ومن الدول الأعضاء بشأن كمية التقارير ومذكرات الإحاطة ونقاط الحديث وورقات المعلومات الأساسية ووثاقة صلتها بالموضوع ونوعيتها. |
On behalf of the Government and the people of Japan, I extend my sincere condolences to Ambassador Abu-Nimah and through him to King Abdullah and the other members of the royal family and to all the people of Jordan. | UN | وباسم اليابان حكومة وشعبا، أتقدم بتعازي الصادقة إلى السفير أبو نعمة ومن خلاله إلى الملك عبد الله وإلى أفراد الأسرة الملكية الآخرين وإلى شعب الأردن كله. |
They welcomed the opportunity to inform the Governing Council and, through it, the General Assembly, of their work. | UN | ورحبوا بالفرصة المتاحة لإعلام مجلس الإدارة، ومن خلاله الجمعية العامة، بأعمالهم. |
The Department continues to work towards enhancing the multimedia elements of the site, and through it, the delivery of material in audio and visual forms to an expanding global audience. | UN | فالإدارة مستمرة في العمل على تحسين العناصر المتعددة الوسائط للموقع، وعلى إيصال المواد ومن خلاله بالشكلين الصوتي والمرئي إلى جمهور عالمي آخذ في الازدياد. |
Among other things, their functions include implementing the policies of the Assembly and the coordinated guidance of the Council and recommending new initiatives to the Council and through the Council to the Assembly, as necessary. | UN | ومن بين مهامها الأخرى مهام تنفيذ السياسات التي تضعها الجمعية العامة والتوجيهات المنسقة التي يضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتقديم توصيات إلى المجلس ومن خلاله إلى الجمعية العامة باتخاذ مبادرات جديدة بحسب الاقتضاء. |
The Permanent Mission of the Kingdom of the Netherlands to the United Nations (Vienna) hereby submits the note to UNODC, and through UNODC to the Conference, and sincerely requests that it be circulated as an official document of the Conference. | UN | وتقدّم البعثة الدائمة لمملكة هولندا لدى الأمم المتحدة في فيينا المذكّرة طيّه إلى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة ومن خلاله إلى المؤتمر وترجو التفضّل بتعميمها باعتبارها من وثائق المؤتمر الرسمية. |
2. In sufficient time before the opening of the oral proceedings, each party shall inform the Executive Secretary and, through him or her, the other parties, of the names and description of witnesses and experts whom he desires to be heard, indicating the points to which the evidence is to refer. | UN | 2 - يقوم كل طرف، قبل بدء المداولات الشفوية بوقت كاف، بإبلاغ الأمين التنفيذي ومن خلاله الأطراف الأخرى، بأسماء وأوصاف الشهود والخبراء الذين يود إسماع أقوالهم، موضحا النقاط التي ستشير إليها هذه الأقوال. |
It has a website through which it provides the most updated information, including on issues pertaining to freedom of religion. | UN | ويوجد لهذه اللجنة موقع على الشبكة العالمية ومن خلاله تعرض اللجنة أحدث المعلومات بما في ذلك معلومات عن قضايا تتصل بحرية الدين. |
It is now practice that regular resources pay for the base structure of UNDP, upon which its universal presence rests and through which UNDP programmes in support of achieving the MDGs are delivered. | UN | ومن المعتاد حاليا أن تمول الموارد العادية الهيكل الأساسي للبرنامج الإنمائي، الذي يقوم على أساسه وجود البرنامج الإنمائي على الصعيد العالمي ومن خلاله تنفذ برامجه دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |