"ومن ضمن" - Translation from Arabic to English

    • among the
        
    • included
        
    • one of
        
    • include the
        
    • inter
        
    • as part
        
    • among other
        
    • some of the
        
    • out of
        
    • are among
        
    • these include
        
    among the formulas which should be considered are : UN ومن ضمن الصيغ التي ينبغي دراستها ما يلي:
    among the reasons advanced for their refusal, the Forces Nouvelles insisted on full-proof guarantees for their security in Abidjan. UN ومن ضمن المبررات التي قدمتها لرفضها، أصرت القوات الجديدة على الحصول على ضمانات منيعة لأمنها في أبيدجان.
    Contributors included Mohammad Khatami, former President of the Islamic Republic of Iran, and Ali Gomaa, the Grand Mufti of Egypt. UN ومن ضمن المساهمين في ذلك العدد محمد خاتمي الرئيس السابق لجمهورية إيران الإسلامية، وعلي جمعة مفتي الديار المصرية.
    one of the indicators in this criterion is the gender parity index. UN ومن ضمن المؤشرات التي تنطوي عليها تلك المعايير مؤشر تكافؤ الجنسين.
    Issues that may be discussed at the upcoming United Nations Conference on the Arms Trade Treaty include the following: UN ومن ضمن القضايا التي ربما تناقش في مؤتمر الأمم المتحدة القادم المعني بإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة ما يلي:
    The men are accused, inter alia, of plotting attacks against ships in the Suez Canal and tourist sites. UN ومن ضمن ما يتهم به هؤلاء الأشخاص التآمر للاعتداء على السفن التي تعبر قناة السويس وعلى مراكز سياحية.
    among the challenges are the requests to provide more numerous and more extensive replies to the oversight bodies and other constituents of the Fund. UN ومن ضمن هذه التحديات طلبات تقديم إجابات أكثر عددا واستفاضة إلى هيئات الرقابة ووحدات أخرى مكونة للصندوق.
    among the assistance measures planned was the provision of clothing to encourage displaced persons to present themselves for other relief programmes. UN ومن ضمن تدابير المساعدة المخططة كان تقديم الملابس لتشجيع الأشخاص المشردين على تقديم أنفسهم لبرامج الغوث الأخرى.
    Provision of dedicated traffic lanes for mass transit, removal of subsidies for parking space, and application of advanced technologies to road pricing are among the policies that can reduce congestion. UN ومن ضمن السياسات التي يمكن أن تقلل من الازدحام تخصيص ممرات في الطرق للنقل الجماعي، وإلغاء اﻹعانات المالية لساحات انتظار السيارات، وتطبيق تكنولوجيات متقدمة في تسعير الطرق.
    among the positive dynamics, he stressed the emergence of a new paradigm of development. UN ومن ضمن الديناميات الإيجابية، أكد السيد كامديسوس ظهور نموذج جديد للتنمية.
    among the files examined, 12 contracts stipulated a duration surpassing the maximum. UN ومن ضمن الفئات المفحوصة، نص 12 عقدا على مدة تتجاوز الحد الأقصى.
    among the Unit's primary outputs are the 16 working papers on the remaining Non-Self-Governing Territories, which were produced on time in 2006 but for which questions exist regarding their utility and content. UN ومن ضمن النواتج الأساسية للوحدة، 16 ورقة عمل بشأن ما تبقى من أقاليم لا تتمتع بالحكم الذاتي، أُعدت في الوقت المحدد في عام 2006، إلا أن جدواها ومحتواها مثارا للتساؤل.
    The recommendations of the review included the following: UN ومن ضمن التوصيات الصادرة عن الاستعراض ما يلي:
    some of the major activities planned in that regard included, voter registration, printing ballot papers and developing biometric identity data. UN ومن ضمن الأنشطة المقرر تنفيذها في هذا المجال تسجيلُ الناخبين وطباعة أوراق الاقتراع وإعداد البيانات البيولوجية لوثائق الهوية.
    one of the priorities of the Human Rights Plan is to maintain and guarantee the full applicability of these precepts. UN ومن ضمن الأولويات المحددة في الخطة المعنية بحقوق الإنسان نذكر الحفاظ على الاحترام التام لتلك المبادئ وكفالته.
    one of the goals of the games is to introduce children to Wayuu traditions from an early age. UN ومن ضمن أغراض إقامة هذه الألعاب تعريف الأطفال بتقاليد شعب الوايو منذ نعومة أظفارهم.
    The non-voting members include the Prosecutor, the Registrar and a representative of the Association of Defence Counsel. UN ومن ضمن الأعضاء الذين ليس لهم حق التصويت المدعي العام ورئيس قلم المحكمة وممثل رابطة محامي الدفاع.
    It is our view that this funding is best channelled through regional and multilateral agencies, which would need significant recapitalization; these include the InterAmerican Development Bank and the Caribbean Development Bank. UN وإن أفضل السبل لتوجيه ذلك التمويل يكون عن طريق الوكالات الإقليمية والدولية شريطة تغذية رأسمالها بشكل ملموس؛ ومن ضمن تلك المؤسسات مصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومصرف التنمية الكاريبي.
    The notes addressed to the States parties stated, inter alia, the following: UN ومن ضمن ما جاء في المذكرات الموجهة إلى هذه الدول اﻷطراف ما يلي:
    as part of the efforts to strengthen the international nuclear safety regime, we have participated actively in the Asian Nuclear Safety Network (ANSN). UN ومن ضمن الجهود الرامية إلى تعزيز النظام الدولي للسلامة النووية، شاركنا بفعالية في شبكة السلامة النووية الآسيوية.
    among other things, it promotes the exchange of management experience across regions, as well as the development of strong management institutions in LDCs. UN ومن ضمن ما تقوم به تشجيع تبادل الخبرات اﻹدارية بين المناطق فضلاً عن إنشاء مؤسسات قوية لﻹدارة في أقل البلدان نمواً.
    Following are some of the activities carried out in 2003 in connection with the International Day of the Family: UN ومن ضمن الأنشطة التي جرى تنظيمها في سنة 2003، في حملة تنظيم اليوم الدولي للأسرة، ما يلي:
    out of these 10 cases, eight were arrested from the street or during demonstrations against the Gaza attacks. UN ومن ضمن هذه الحالات العشر، أُلقي القبض على 8 في الشارع أو في أثناء مظاهرات ضد الهجمات على غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more