A change in threat is unlikely to occur without warning. | UN | ومن غير المرجح أن يتغير التهديد دون سابق إنذار. |
A political dialogue is unlikely to take root if violence continues to be espoused by members of the Kosovo Albanian community. | UN | ومن غير المرجح أن ينجح الحوار السياسي إذا ما استمر أعضاء الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية في انتهاج أسلوب العنف. |
Such differences are unlikely to change quickly or disappear. | UN | ومن غير المرجح أن تتغير هذه الاختلافات بسرعة أو أن تختفي. |
Most of the Millennium Development Goals are unlikely to be achieved. | UN | ومن غير المرجح أن تتحقق معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Those negative actions were, to some degree, anticipated and it is unlikely that there will be a fully inclusive process in the short term. | UN | وكانت تلك الإجراءات السلبية متوقعة إلى حد ما، ومن غير المرجح أن تقوم في الأجل القصير عملية تشمل جميع الأطراف بشكل كامل. |
it is unlikely that the global target for underweight children will be met. | UN | ومن غير المرجح أن يتم تحقيق الهدف العالمي المتعلق بالأطفال الناقصي الوزن. |
Senior managers with tenured posts were unlikely to be accountable to anyone for implementing human resources management targets. | UN | ومن غير المرجح أن يخضع كبار المديرين ذوي الوظائف الثابتة للمساءلة أمام أي شخص بشأن تنفيذ أهداف إدارة الموارد البشرية. |
it was unlikely that domestic factors alone could explain such a pattern. | UN | ومن غير المرجح أن تستطيع العوامل المحلية وحدها تفسير ذلك النمط. |
Such an exercise seemed undesirable and unlikely to serve a useful purpose. | UN | ومثل هذا العمل غير مستصوب ومن غير المرجح أن يأتي بفائدة. |
Parental preference is unlikely to favour " sink schools " , which have to admit any learners, even those expelled from other schools. | UN | ومن غير المرجح أن يفضل الوالدان " مدارس مؤخرة القائمة " التي تقبل أي تلاميذ حتى الذين يطردون من مدارس أخرى. |
Action is unlikely to be effective if it is not based on the reality revealed by data and facts. | UN | ومن غير المرجح أن يكون العمل فعالا إذا لم يستند إلى الحقيقة التي تكشفها البيانات والوقائع. |
Such selective and ad hoc liberalization is unlikely to enhance efficiency and needs careful evaluation before being undertaken. | UN | ومن غير المرجح أن يؤدي هذا التحرير الانتقائي والمخصص إلى تعزيز الكفاءة ويحتاج إلى تقييم دقيق قبل الشروع في اتخاذها. |
Africa is unlikely to emerge as a true growth pole if it neglects its research and development (R & D) centres. | UN | ومن غير المرجح أن تظهر أفريقيا باعتبارها قطباً حقيقياً للنمو إذا أهملت مراكز البحث والتطوير. |
All the other countries are unlikely to achieve the goal by 2015. | UN | ومن غير المرجح أن تحقق جميع البلدان الأخرى الهدف بحلول عام 2015. |
There are more young men than women and these men are unlikely to find a marriage partner within their communities. | UN | إذ يوجد شبان أكثر من الشابات ومن غير المرجح أن يجد هؤلاء الرجال شريكة زواج في حدود مجتمعاتهم المحلية. |
Such measures are unlikely to be globally available or comparable; | UN | ومن غير المرجح أن تكون هذه المقاييس متاحة أو قابلة للمقارنة على الصعيد العالمي؛ |
Since diamonds can neither be imported into nor exported from Liberia now, it is unlikely that the smuggling of diamonds into Liberia will remain high, as profitability will plummet. | UN | ومن غير المرجح أن تظل نسبة تهريب الماس إلى ليبريا مرتفعة لأن ربحية التهريب ستشهد هبوطا حادا. |
it is unlikely that such an approach would be acceptable and in line with the concept of parallel actions. | UN | ومن غير المرجح أن يكون مثل هذا النهج مقبولا ومتمشيا مع مفهوم الإجراءات المتوازية. |
The unique geographical challenges faced by them were unlikely to be resolved without the effective cooperation and support of the international community and a genuine partnership with transit neighbours. | UN | ومن غير المرجح أن تعالج التحديات الجغرافية الفريدة التي تواجهها تلك البلدان دون تفعيل ما يقدمه المجتمع الدولي من تعاون ودعم وإقامة شراكة حقيقية مع بلدان المرور العابر المجاورة. |
it was unlikely that such human-rights monitors would soon be tabling resolutions on their own violations. | UN | ومن غير المرجح أن تجدول تلك المراقبات لحقوق الإنسان في القريب العاجل قرارات بشأن انتهاكاتهم لها. |
Both tax and the subsidy measures cited were, in their opinion, minor and unlikely to have significant impact on services trade. | UN | والتدابير الضريبية وتدابير اﻹعانات المذكورة، كلها هي في رأيها تدابير طفيفة اﻷهمية ومن غير المرجح أن يكون لها تأثير كبير على التجارة في الخدمات. |
Mediation was unlikely to be an incentive to report and could actually be a disincentive. | UN | ومن غير المرجح أن تكون الوساطة حافزا على الإبلاغ ويمكن في الواقع أن تكون عائقا. |
The latter has implications on disarmament, which is complicated by the fact that the people have historically been armed and are not likely to give this practice up easily. | UN | ولهذا السبب الأخير آثار على نزع السلاح، الذي يصبح أكثر تعقيدا لأن الشعب كان مسلحا تاريخيا ومن غير المرجح أن يتخلى عن هذه الممارسة بسهولة. |
With the campaign dragging on for months, the referendum has thoroughly polarized Turkish politics. Win or lose, that is unlikely to change. | News-Commentary | وفي ظل الحملة المستمرة طيلة أشهر، استقطب الاستفتاء السياسة التركية بالكامل. ومن غير المرجح أن يتغير هذا سواء في حالة الفوز أو الخسارة. |