"ومن نفس" - Translation from Arabic to English

    • in the same
        
    • by the same
        
    • in a similar
        
    • along the same
        
    • It's the same
        
    • from the same
        
    • on the same
        
    • in that same
        
    • and the same
        
    in the same spirit, the Rio Group must express its concern regarding signs of an arms race in outer space. UN ومن نفس المنطلق، يجب أن تعرب مجموعة ريو عن قلقها إزاء وجود بوادر لسباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    in the same spirit, the criminal code prohibits any form of discrimination against individuals or groups of people. UN ومن نفس المنطلق، يحظر القانون الجنائي أي شكل من أشكال التمييز ضد الأفراد أو مجموعات الأفراد.
    in the same spirit, Tuvalu places significant importance on the need to treat everybody equally, as enshrined in the Charter. UN ومن نفس المنطلق، تعلق توفالو أهمية كبيرة على ضرورة معاملة الجميع على قدم المساواة، كما يكرس الميثاق ذلك.
    by the same token, a sympathetic external environment would be useful in realizing those efforts more quickly. UN ومن نفس المنطلق، سيكون لوجود بيئة خارجية متعاطفة فائدة في تحقيق هذه الجهود بسرعة أكبر.
    in a similar vein, the Panel drafted a guidance paper aimed at helping States improve the quality of their national implementation reports. UN ومن نفس المنطلق، قام الفريق بصياغة ورقة توجيهية تهدف إلى مساعدة الدول في تحسين نوعية تقارير التنفيذ الوطنية الخاصة بها.
    along the same lines, there is also a need to consider the legitimacy of nuclear weapons and their role in military doctrines. UN ومن نفس المنطلق، هناك ضرورة أيضا للنظر في شرعية الأسلحة النووية ودورها في المذاهب العسكرية.
    in the same vein, we will present our national report under the Universal Periodic Review Mechanism in 2011. UN ومن نفس المنطلق، سنقدم تقريرنا الوطني بموجب آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2011.
    in the same vein, revisions of the operational structure reflect a plan to make the best possible use of personnel resources. UN ومن نفس المنطلق، تعكس تنقيحات الهيكل الإجرائي خطة للاستفادة إلى أقصى حد بالموارد من الأفراد.
    in the same vein, other developmental partners such as Switzerland and Japan have decided to resume projects within the country. UN ومن نفس المنطلق، قرر شركاء إنمائيون آخرون مثل سويسرا واليابان استئناف مشاريع داخل البلد.
    in the same manner, we endorse the struggles of the Saharan and Cypriot peoples. UN ومن نفس المنطلق، نؤيد كفاح الشعبين الصحراوي والقبرصي.
    in the same vein, we must strengthen financial cooperation for research, innovation and technology and strengthen human resource capacities. UN ومن نفس المنطلق، يجب تعزيز التعاون المالي للبحث والتجديد والتكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية.
    in the same vein, we have incorporated the provisions of the Kyoto Protocol into our domestic legal system. UN ومن نفس المنطلق، أدخلنا أحكام بروتوكول كيوتو في نظامنا القانوني الداخلي.
    in the same spirit, we consider it important that the international financial structures be reformed. UN ومن نفس المنطلق، نؤمن بضرورة إصلاح الهياكل المالية الدولية.
    in the same spirit, UNCTAD should elaborate, to the extent possible, a methodology allowing for a standardized statistical disaggregation of FDI. UN ومن نفس المنطلق، ينبغي لﻷونكتاد أن يبلور قدر اﻹمكان منهجية تسمح بتحليل إحصائي معياري للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    51. in the same vein, the European Court of Human Rights affirmed in the Belgian Linguistics case that: UN 51- ومن نفس المنطلق، أكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في قضية اللغات في بلجيكا، ما يلي:
    by the same token, it calls on other countries to provide multifaceted support so that the Centre may achieve the objectives for which it was set up. UN ومن نفس المنطلق، فإنه يدعو البلدان الأخرى إلى تقديم دعم متعدد الأوجه لكي يتسنى للمركز تحقيق الأهداف التي أنشئ من أجلها.
    by the same token, history will judge the rest of us by what we did to help the world's poor board that train in good order. UN ومن نفس المنطلق، فإن التاريخ سوف يحكم على بقيتنا بما قدمناه لمساعدة فقراء العالم على اللحاق بهذا القطار على نحو منظم.
    by the same token, those less fortunate must do everything in their power to ensure that the efforts of the former are not in vain but are beneficial to all. UN ومن نفس المنطلق، يجب أن يبذل من هم أقل حظا كل ما بوسعهم لضمان ألا تذهب جهود الآخرين هباء بل أن تصبح مفيدة للجميع.
    in a similar vein, we believe that the success of the Commission is critically dependent on a harmonious and effective Organizational Committee. UN ومن نفس المنطلق، نرى أن نجاح اللجنة يتوقف بدرجة حاسمة على وجود لجنة تنظيمية منسجمة وفعالة.
    along the same line of thought, Bulgaria is committed to the negotiation and adoption of a legally binding arms trade treaty. UN ومن نفس المنطلق، فإن بلغاريا ملتزمة بالتفاوض حول عقد معاهدة ملزمة قانونا للاتجار بالأسلحة واعتمادها.
    It's the same reason we should say yes to Rick. Open Subtitles ومن نفس السبب نحن ينبغي أن أقول نعم لريك.
    Two kids, late teens, all from the same neighborhood. Open Subtitles طفلين في سن المراهقة ومن نفس مكان السكن
    They were all issued on the same day and by the same center. Open Subtitles لقد تم اصدارهم في نفس اليوم ومن نفس المركز
    It was in that same spirit, and in order to maintain its position, that Spain opposed the sending of a visiting mission. UN ومن نفس المنظور، ومن أجل الحفاظ على وضعها، عارضت إسبانيا إرسال البعثة الزائرة.
    "and the same house Open Subtitles "ومن نفس المنزل"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more