In many cases, the contracts included unusually long payment terms and provided for the payment of interest on outstanding credit amounts. | UN | وفي حالات عديدة تضمنت العقود آجال دفع طويلة بشكل غير معهود ونصت على دفع الفائدة على المبالغ الائتمانية المستحقة. |
That article defined the crime of aggression and provided for individual criminal responsibility. | UN | وعرﱠفت تلك المادة جريمة العدوان ونصت على المسؤولية الجرمية الفردية. |
It further stated that priority must be given to women. | UN | ونصت ك الكتاب كذلك على وجوب إعطاء الأولوية للمرأة. |
They stated the obligation of the employer to pay a specific counter-contribution if the wage-earner requests an agreement on supplementary pension savings. | UN | ونصت على التزام صاحب العمل بدفع اشتراك مقابل خاص إذا طلب صاحب الأجر الحصول على اتفاق بشأن مدخرات المعاش التكميلي. |
Article 19 stipulates that a prisoner has the right to receive a wage for the work which he performs and to be awarded compensation for occupational injuries in accordance with the Labour Act. | UN | ونصت المادة 19 بأن يحق للسجين أن يتقاضى أجراً عن العمل الذي يؤديه وأن يمنح تعويضاً عن اصابات العمل وفقاً لقانون العمل. |
The note provided that the Applications Administrator should not have any financial authority or any other systems rights. | UN | ونصت المذكرة على ألا تكون لمدير التطبيقات أي سلطة مالية أو أي حقوق أخرى تتعلق بالنظم. |
The Bills of Quantity specified that the design work was free of charge. | UN | ونصت بيانات الكمية على أن أشغال التصميم مجانية. |
The new mandate stipulated that the reports should include the following: | UN | ونصت الولاية الجديدة على أن تشمل هذه التقارير ما يلي: |
Torture is well defined and provided for in several Sudanese legislations. | UN | 16- وقد عرف التعذيب تعريفا دقيقا ونصت عليه تشريعات سودانية عدة. |
Article 587 of the Rocco Code distinguished killing or injuring for the cause of honour as a separate crime and provided for reduced sentence in cases of adultery. | UN | فقد ميّزت المادة 587 من قانون روكو القتل أو الجرح دفاعاً عن الشرف بوصفهما جريمتين منفصلتين ونصت على تخفيف العقوبة في قضايا الزنا. |
First, the budget submission and review process was streamlined and provided for the first time direct participation of mission chief administrative officers, who were brought to Headquarters specifically for this task. | UN | أولا، جرى تبسيط عملية تقديم الميزانية واستعراضها ونصت لأول مرة على مشاركة مباشرة من كبار الموظفين الإداريين في البعثات الذين يأتون للمقر خصيصا لهذه المهمة. |
The regulations also specified unlawful activities and provided for appropriate enforcement, civil penalties, permit sanctions, criminal offences and forfeitures. | UN | وحددت اللوائح أيضا الأنشطة غير المشروعة ونصت على تدابير الردع المناسب، والعقوبات المدنية، وعقوبات سحب رخص الصيد، والمخالفات الجنائية، والمصادرات. |
They made provision for the setting up of indigenous reserves, recognized the right of the indigenous population to use or occupy Crown land, and provided compensation to finance their education and well-being. | UN | ونصت على إنشاء محتجزات من اﻷراضي للسكان اﻷصليين، واعترفت بحقهم في الانتفاع بأراضي التاج أو شغلها وتقديم تعويضات لهم من أجل تمويل تعليمهم ورفاههم. |
The treaty settlement process recognized the interests of Maori in relation to land and natural resources, and provided redress where these interests had been abrogated. | UN | وقد اعترفت عملية التسويات بمقتضى المعاهدة بمصالح الماوريين فيما يتصل بالأراضي والموارد الطبيعية، ونصت على الجبر في الحالات التي يكون قد حدث فيها المساس بهذه المصالح. |
The agreements stated that the respective post offices would be reimbursed for mailing charges for United Nations stamps. | UN | ونصت الاتفاقات على أن تُرد إلى تلك الإدارات البريدية قيمة طوابع الأمم المتحدة المستخدمة في البريد. |
The Committee stated that the Executive Directorate should take this into account. | UN | ونصت اللجنة على ضرورة أن تضع المديرية التنفيذية ذلك في الاعتبار. |
These Principles stated, inter alia, that | UN | ونصت هذه المبادئ، في جملة أمور، على ما يلي: |
Article 24 stipulates that the guidelines and instructions of doctors concerning the physical and mental health and preventive treatment of prisoners must be carried out by the prison administration. | UN | ونصت المادة 24 بأن ارشادات وملاحظات الأطباء في الجوانب الصحية والوقائية والعقلية للمسجونين ملزمة التنفيذ لإدارة السجن. |
Article 3 stipulates that guardianship may be withdrawn or suspended in the following circumstances: | UN | ونصت المادة الثالثة من ذات القانون على اﻷحوال التي يجوز فيها سلب أو وقف الولاية كذلك وهي: |
Article 104 of the Constitution guarantees the supremacy of the law. It stipulates that the law shall be the basis of government and the guarantee of rights, freedoms, and the judiciary's independence. | UN | كما كفلت المادة 104 من الدستور سيادة القانون ونصت على انه أساس الحكم وضمان للحقوق والحريات وضمان استقلال القضاء. |
He proposed a long draft article 17 on the " Power to formulate and withdraw reservations " , paragraph 5 of which provided that: | UN | فاقترح فيه نصاً طويلاً لمشروع المادة 17 بشأن " إمكانية إبداء التحفظات وسحبها " ، ونصت الفقرة 5 منه على ما يلي: |
Under article 30, homes are inviolable and may neither be entered nor searched except in the legally specified circumstances. | UN | ونصت المادة 30 أن " المساكن مصونة لا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحوال المبينة في |
The Treaty stipulated restrictions and exchanges of information on the testing of specific categories of missiles. | UN | ونصت المعاهدة على فرض قيود على اختبار فئات بعينها من القذائف وتبادل المعلومات بشأنها. |
The plan also provided for guaranteed representation in the ministries and institutions of the Central Government of Georgia. | UN | ونصت الخطة أيضا على تمثيل مكفول للأبخاز في وزارات الحكومة المركزية لجورجيا ومؤسساتها. |