"وهاما" - Translation from Arabic to English

    • and important
        
    • and relevant
        
    • and significant
        
    • and critical
        
    • integral and
        
    • substantial and
        
    The regional approach remains a valid and important one. UN إن النهــج اﻹقليمــي لا يــزال نهجا صالحا وهاما.
    This was a welcome and important confidence-building measure, in line with the expectations of the current political process. UN واعتُبر ذلك تدبيرا محمودا وهاما من تدابير بناء الثقة، يتماشى مع تطلعات العملية السياسية الحالية.
    Secretary-General Annan provided good and important impetus for this with his Global Compact project. UN وقد وفر الأمين العام عنان زخما جيدا وهاما لذلك بمشروعه العهد العالمي.
    Its meetings have been attended by an ever-increasing number of States, a clear sign that the work done has been substantial and relevant. UN وقد حضر اجتماعاته عدد متزايد جدا من الدول، وهي علامة واضحة على أن ما قام به من عمل كان ضخما وهاما.
    This must happen if the Security Council is to remain effective and relevant. UN وهو شيء لا بد أن يحدث إذا أريد لمجلس الأمن أن يظل فعالا وهاما.
    In that context, we are witnessing today a historic and significant transformation in the Middle East. UN وفي ذلك السياق، نحن نشهد اليوم تحولا تاريخيا وهاما في الشرق الأوسط.
    Institutional and conceptual changes are a strategic and important aspect of creating an enabling environment for the implementation of the Platform for Action. UN كما تشكل التغييرات المؤسسية والمفاهيمية جانبا استراتيجيا وهاما في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Institutional and conceptual changes are a strategic and important aspect of creating an enabling environment for the implementation of the Platform for Action. UN كما تشكل التغييرات المؤسسية والمفاهيمية جانبا استراتيجيا وهاما في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    The United Nations can play a positive and important role in that quest. UN واﻷمم المتحدة يمكنها أن تؤدي دورا إيجابيا وهاما في هذا المسعى.
    By doing so, it plays a positive and important role as a facilitator in the development of democratic practices. UN وبقيامها بذلك فإن الشعبة تؤدي دورا إيجابيا وهاما بصفتها مُيَسِّرا لتطوير الممارســات الديمقراطية.
    On the one hand, this shows that the Disarmament Commission can indeed play an effective and important role by providing recommendations and guidelines in certain areas. UN فمن ناحية، يدل هذا على أن هيئة نزع السلاح يمكن أن تؤدي بالفعل دورا فعالا وهاما بتقديم التوصيات والمبادئ التوجيهية في بعض المجالات.
    Reform of the Security Council is necessary, and a decision on that subject is a serious and important measure. UN إن إصلاح مجلس الأمن ضروري، وقرار بهذا الشأن يعتبر تدبيرا جديا وهاما.
    It is our belief that these international mechanisms play a significant and important role as guardians of the common human values we have together adopted. UN ونرى أن هذه الآليات الدولية تؤدي دورا بارزا وهاما بوصفها حامية للقيم الإنسانية المشتركة التي اعتمدناها معا.
    While capacity-building would be an essential and important aspect of the GMA, it would require special arrangements, separate from the work of the global scientific panel, and would probably be organized on a regional basis. 7. Funding UN ورغم أن بناء القدرات يشكل جانبا أساسيا وهاما من جوانب عملية التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية إلا أنه يتطلب ترتيبات خاصة ومنفصلة عن عمل الفريق العلمي العالمي، وربما يجري تنظيمها على أساس إقليمي.
    We therefore view the United Nations Programme of Action on Small Arms as timely and important. UN وبالتالي فإننا نعتبر برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة برنامجا مواتيا وهاما.
    The role played by UNOMIG in preventing the resumption of hostilities and pursuing a lasting solution of the conflict remains relevant and important. UN ويظل الدور الذي تؤديه البعثة، في منع استئناف أعمال القتال والسعي إلى إيجاد حل دائم للصراع، ضروريا وهاما.
    To Indonesia — and, indeed, to a vast majority of Member States — the principle of universality should be deemed pertinent and relevant in the context of Antarctica. UN وبالنسبة لاندونيسيا، بل الواقع بالنسبة ﻷغلبية عظمى من الدول اﻷعضاء، ينبغي أن يعتبر مبدأ العالمية واردا وهاما في سياق انتاركتيكا.
    Many field offices noted in their annual reports that the global help desk provided useful and relevant support for ProMS installation and Y2K assessment. UN وقد أشارت مكاتب ميدانية كثيرة في تقاريرها السنوية إلى أن مكتب المساعدة العالمية قد وفر دعما مفيدا وهاما في ترتيب برنامج مدير البرنامج وتقييم الحالة بالنسبة لمشكلة سنة 2000.
    2. Confidential data and information may only be used by the Authority as necessary for and relevant to the effective exercise of the powers and functions of the Authority. UN ٢ - لا يجوز للسلطة أن تستخدم البيانات والمعلومات السرية إلا بما يكون ضروريا وهاما لممارسة سلطاتها ووظائفها بفعالية.
    This treaty would be a realistic and significant measure. UN ومن شأن هذه المعاهدة أن تكون تدبيرا واقعيا وهاما.
    We would like to point out that for a country that only eight years ago started consistently and patiently building its liberal institutions, we have made enormous and significant progress. UN نود أن نشير إلى أننا أحرزنا، في بلد بدأ منذ ثماني سنوات فقط بشكل ثابت وبصبر بناء مؤسساته الليبرالية، تقدما كبيرا وهاما.
    It is only by achieving results that the PBC will become an influential and critical part of the international peacebuilding architecture. UN لن تصبح لجنة بناء السلام جزءا مؤثرا وهاما من الهيكل الدولي لبناء السلام إلا عن طريق تحقيق نتائج.
    79. Public and private employers should generally understand religious tolerance and diversity as a positive asset and as an integral and important part of their corporate identity. UN 79 - ينبغي لأصحاب العمل في المؤسسات العامة والخاصة أن يفهموا بشكل عام التسامح والتنوع بوصفهما رصيدا إيجابيا وجزءا أصيلا وهاما من هوياتهم المؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more