"وهو أمر غير" - Translation from Arabic to English

    • which is not
        
    • which was not
        
    • and that was not
        
    • which is far from
        
    • which would not be
        
    Often, to get a result it is required to repeat an operation, which is not always possible. UN وغالبا ما يلزم تكرار العملية من أجل تحقيق نتائج، وهو أمر غير ممكن على الدوام.
    That presupposes the need for an Israeli partner in order to achieve peace, which is not the case right now. UN وهذا يعني حكما الحاجة إلى وجود شريك إسرائيلي لتحقيق السلام وهو أمر غير موجود حاليا.
    Namibia cannot, however, foresee an extension of the deadline, as that would require an amendment of our Convention, which is not desirable. UN وناميبيا لا يمكنها أن ترى حدوث تمديد للموعد النهائي لأن ذلك يتطلب تعديل الاتفاقية وهو أمر غير مرغوب فيه.
    The guideline provided an opportunity to reopen discussion on the treaty, which was not useful in general international law. UN والمبدأ التوجيهي يتيح فرصة لإعادة فتح باب المناقشة بشأن المعاهدة، وهو أمر غير مفيد في القانون الدولي العام.
    In addition, article 11 was problematic because it indicated that the conduct of private individuals was not attributable to the State, which was not true in all cases. UN وباﻹضافة إلى ذلك، خلقت المادة ١١ مشكلة ﻷنها تشير إلى أن تصرف اﻷفراد الخصوصي لا يُحمﱠل على الدولة وهو أمر غير صحيح في جميع الحالات.
    In the future, women who worked at home would be eligible for social security, which was not the case at present. UN وفي المستقبل، سيكون للنساء اللاتي يعملن في المنزل حق الضمان الاجتماعي، وهو أمر غير قائم في الوقت الحالي.
    Acceptance of the Jordanian delegation's amendment would mean departing from what had been agreed then, and that was not acceptable. UN وقال إن قبول التعديل المقترح من الوفد الأردنى يعني الخروج عما كان متفقا عليه حينذاك، وهو أمر غير مقبول.
    To obtain numerical information one has to measure the graphs, which is not very accurate. UN وللحصول على معلومات رقمية يجب أن يجري قياس الرسوم البيانية، وهو أمر غير دقيق تماماً.
    It gets worse when official elements are also involved in the process, which is not a rare occurrence. UN ويزداد الأمر سوءا عندما تتورط بعض العناصر الرسمية أيضا في هذه العملية، وهو أمر غير نادر الحدوث.
    But he hasn't responded, which is not that unusual for him. Open Subtitles لقد بعثنا له برسالة ولكنه لم يرد وهو أمر غير طبيعي بالنسبة له
    There was a perception among local populations that only the intervention brigade could take robust action to protect civilians, which is not accurate. UN وكان هناك تصور سائد لدى السكان المحليين أن لواء التدخل هو الوحيد الذي يمكن له اتخاذ إجراءات قوية لحماية المدنيين، وهو أمر غير صحيح.
    However, trading in influence does not specifically criminalize the provision of an undue advantage, and it requires the intention to generate an economic benefit, which is not foreseen by article 15 of UNCAC. UN ومع ذلك، لا يندرج تقديم مزية غير مستحقة تحديدا ضمن جريمة المتاجرة بالنفوذ، إذ تستلزم هذه الأخيرة وجود نيّة الحصول على منافع اقتصادية، وهو أمر غير مشمول بالمادة 15 من اتفاقية مكافحة الفساد.
    91. The increased resource requirements are offset in part by the lower cost estimates with respect to the freight costs, as the approved 2007/08 budget provided for the repatriation of formed police units' equipment, which is not foreseen in the 2008/09 period. UN 91 - وقابل هذه الزيادة في الاحتياجات من الموارد جزئياً انخفاض التقديرات فيما يتعلق بتكاليف الشحن نظراً لتخصيص ميزانية 2007-2008 المعتمدة مبالغ من أجل إعادة معدات وحدات الشرطة المشكلة إلى موطنها، وهو أمر غير متوقع حصوله في الفترة
    (g) The United States and Cuba are located in regions with critical biological corridors that could benefit from full regional cooperation, which is not possible under the continuing embargo; UN (ز) تقع الولايات المتحدة وكوبا في منطقتين تتميزان بممرات بيولوجية حاسمة الأهمية يمكنهما الاستفادة من التعاون الإقليمي بشكل كامل، وهو أمر غير ممكن نظراً لاستمرار الحصار؛
    It is further alleged that the conviction was mainly based on hearsay, which was not legally admissible, and that the prosecution failed to meet the burden of proof. UN كما ادعي بأن اﻹدانة ارتكزت أساسا على اشاعات متداولة، وهو أمر غير مقبول قانونا، وأن المدعي العام أخفق في اﻹتيان بالدليل.
    His delegation was concerned about the selective approach taken by certain delegations, deriving from a divergence of interests which was not always clearly perceived, especially by third world delegations. UN ويساور وفده القلق بشأن النهج الانتقائي الذي ينتهجه بعض الوفود. والمتولد عن الاختلاف في المصالح وهو أمر غير واضح الصورة دائما، وخصوصا لوفود بلدان العالم الثالث.
    The Special Rapporteur also seemed to suggest that Governments treated both illegal and legal immigrants in the same way, which was not true. UN كما يشير المقرر، فيما يبدو، إلى أن الحكومات تعامل المهاجرين القانونيين وغير القانونيين على السواء بنفس الطريقة، وهو أمر غير صحيح.
    For this, they declared that it was essential to have basic services and infrastructure, which was not possible in the absence of functioning Abyei Area Administration institutions and government. UN ولهذا، فقد أعلنوا ضرورة أن تتوافر الخدمات الأساسية والبنية التحتية، وهو أمر غير ممكن في ظل غياب مؤسسات فاعلة تتبع لإدارة منطقة أبيي والحكومة.
    It was argued that these trends could not simply be dismissed and even if the Commission were to concede that there was no basis in customary international law for exceptions to immunity, which was not certain, it should still engage in the progressive development in that area. UN وقيل إنه لا يمكن صرف النظر ببساطة عن هذه الاتجاهات وحتى إذا سلّمت اللجنة بأنه ليس ثمة أساس في القانون الدولي العرفي لاستثناءات من الحصانة، وهو أمر غير مؤكد، ينبغي عليها مع ذلك أن تواصل العمل من أجل التطوير التدريجي في ذلك المجال.
    In contrast, it was remarked that introducing compensation for moral damage required a deliberate decision to change international law, which was not warranted or practical. UN ولاحظ البعض في المقابل أن إدراج التعويض عن الضرر المعنوي يتطلب قرارا مدروسا لتغيير القانون الدولي، وهو أمر غير عملي ولا مسوغ له.
    357. The view was expressed that not only must conduct consisting of an action or an omission be attributable to the State under international law, as provided for in subparagraph (a), but the breach of the international obligation referred to in subparagraph (b) must also be assessed in the light of international law, and that was not expressly stated. UN ٣٥٧ - وأعرب عن رأي مفاده أنه يجب ألا يقتصر تحميل الدولة المسؤولية بموجب القانون الدولي عن أي تصرف يتمثل في عمل أو امتناع عن عمل على نحو ما نصت عليه الفقرة الفرعية )أ(، بل يجب أيضا تقييم أي انتهاك للالتزام دولي على النحو المشار إليه في الفقرة الفرعية )ب( في ضوء القانون الدولي، وهو أمر غير منصوص عليه صراحة.
    Even if article 20, paragraph 4 (b), of the Vienna Conventions were to apply to this situation -- which is far from certain, in view of the chapeau of the paragraph -- the reservation could not be established and, consequently, the author of the reservation could never become a contracting State or contracting organization. UN وحتى لو كانت الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا تنطبق على هذه الحالة بالذات - وهو أمر غير مؤكد إذا رجعنا إلى مستهل تلك الفقرة() - لن يمكن نشوء التحفظ، وبالتالي لن يُتاح أبداً لصاحب التحفظ أن يصبح دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة.
    The purpose of exclusion was not to ban people from their own home territory, which would not be lawful, but to hinder those who would travel to an area in order to carry out an attack and then return home. UN والغرض من اﻹبعاد ليس حرمان الناس من موطنهم، وهو أمر غير مشروع، ولكن إعاقة أولئك الذين سيرحلون إلى منطقة بغية القيام باعتداء ثم العودة إلى وطنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more