The representative of Peru said that he would support any proposal based on consensus, which was not yet the case. | UN | وقال ممثل بيرو إنه سيؤيد أي اقتراح يقوم على أساس توافق في الآراء، وهو ما لم يحدث بعد. |
The higher output was owing to large participation in town hall meetings, which was not anticipated | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى المشاركة الواسعة في الاجتماعات العامة، وهو ما لم يكن متوقعا |
Farmers have been crippled by continued border closures, which did not allow produce to reach markets. | UN | وشُلت حركة المزارعين من جراء استمرار إغلاق الحدود، وهو ما لم يسمح بوصول منتجاتهم إلى الأسواق. |
In the latter circumstance, the incapacity must be certified and declared by a court, which had not been done in Mr. Bibaud's case. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يجب أن يكون العجز قد أثبت وأعلن عن طريق محكمة، وهو ما لم يحدث بالنسبة للسيد بيبو. |
Such intervention, which has not yet been funded, will cost US$ 20 million. | UN | وسوف تبلغ تكاليف القيام بهذا النشاط، وهو ما لم يمول حتى الآن، ما مقداره 20 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
The Employment Relations Act also provides protection against discrimination regarding involvement in the activities of a trade union, which is not specifically included in the Human Rights Act. | UN | وينص أيضا قانون علاقات العمل على الحماية من التمييز فيما يتعلق بالمشاركة في أنشطة نقابات العمال، وهو ما لم يدرج بالتحديد في قانون حقوق الإنسان. |
The planned indicator was based on the assumption of the establishment of the Management Evaluation Unit, which was not approved by the General Assembly | UN | استند المؤشر المقرر على افتراض إنشاء وحدة إدارة التقييم، وهو ما لم توافق عليه الجمعية العامة |
The lavatories have been unblocked and are now operational, which was not the case in 1995. | UN | وجرى تسليك دورات المياه، وهي صالحة للاستخدام حالياً، وهو ما لم يكن عليه الحال في عام ٥٩٩١. |
The author has also claimed that her son was ill-treated on death row, which was not contested by the State party. | UN | وادعت صاحبة البلاغ أيضاً أن ابنها عومل معاملة سيئة في انتظار الإعدام، وهو ما لم تنكره الدولة الطرف. |
Blindfolding is subject to authorization, which was not sought in the present case. | UN | وتعصيب العينين لا يُنفَّذ إلا بإذن، وهو ما لم يُطلب في هذه الحالة. |
The higher number was attributable to the need to maintain the premises in Killick, which was not planned | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى الحاجة إلى الحفاظ على أماكن العمل في كيليك، وهو ما لم يكن مقررا |
Those submissions were based on the first approach, that is, with UNDC-5 as the swing space which did not subsequently materialize. | UN | وكانت تلك الوثائق مبنية على النهج الأول، أي استخدام المبنى UNDC-5 كحيز مؤقت، وهو ما لم يتحقق بعد ذلك. |
In all cases, however, the bride and groom officially register their marriage at a civil registry office, which did not always happen in the past. | UN | وعادة ما يقوم العريس والعروس حاليا بتسجيل زواجهما في مكاتب السجل المدني، وهو ما لم يكن يحدث من قبل. |
There was concern that the third proposal was related to proposals by the Secretariat on results-based budgeting, which had not yet been approved by the General Assembly. | UN | وأعرب عن القلق ﻷن المقترح الثالث يتصل بمقترحات قدمتها اﻷمانة العامة بشأن الميزنة على أساس النتائج، وهو ما لم توافق عليه الجمعية العامة بعد. |
There was concern that the third proposal was related to proposals by the Secretariat on results-based budgeting, which had not yet been approved by the General Assembly. | UN | وأعرب عن القلق ﻷن المقترح الثالث يتصل بمقترحات قدمتها اﻷمانة العامة بشأن الميزنة على أساس النتائج، وهو ما لم توافق عليه الجمعية العامة بعد. |
This item is to be taken up once the elements for the draft declaration are defined, which has not yet been done. | UN | وينبغي بدء العمل في هذا البند متى ما حددت عناصر مشروع الإعلان، وهو ما لم يتم بعد. |
Creative economies could be productively linked up with education and environmental sectors which is not yet the case. | UN | ويمكن ربط الاقتصادات الإبداعية ربطاً مثمراً بقطاعي التعليم والبيئة وهو ما لم يحدث حتى الآن. |
However, this has not been done in many countries, which is a challenge that States ought to overcome. | UN | وهو ما لم يحدث في كثير من البلدان مما يشكل تحدياً يجدر بالدول أن تتغلب عليه. |
The planned output was based on the assumption of the establishment of additional staffing resources which were not approved by the General Assembly | UN | استند الناتج المقرر إلى افتراض إنشاء موارد إضافية من الموظفين، وهو ما لم تعتمده الجمعية العامة |
The Committee notes the author's argument that, given the serious nature of the alleged offences, it was the responsibility of the competent authorities to take up the case, which they failed to do. | UN | وتلاحظ اللجنة الحجة التي قدمتها صاحبة البلاغ ومؤداها أن السلطات المختصة هي التي يتعين عليها أن تبادر بالتحقيقات اللازمة في الوقائع الخطيرة كالتي ادعتها صاحبة البلاغ، وهو ما لم يحدث. |
Additional requirements of $8,300 resulted from the acquisition of batteries photo ID chips and equipment for which no provision was made in the original cost estimate. | UN | نجمت الاحتياجات الاضافية البالغة ٣٠٠ ٨ دولار عن شراء بطاريات ولوازم ومعدات أجهزة التصوير ﻹعداد بطاقات الهوية وهو ما لم يرصد له أي اعتماد في تقدير التكلفة اﻷصلي. |
As a State Member of the United Nations, the State party may at most exercise marginal oversight of Security Council resolutions and identify only manifest abuses, which have not been observed in the present case. | UN | وبإمكان الدولة الطرف، باعتبارها دولة عضواً في الأمم المتحدة، أن تقوم على أقصى تقدير بإجراء فحص هامشي لقرارات مجلس الأمن وتعيين التجاوزات الصارخة فقط، وهو ما لم يتم في هذه القضية. |
He could also have requested a change of his defence counsel under Section 81 of the Criminal Procedure Code, which he did not do. | UN | وكان بإمكانه أيضاً أن يطلب تغيير محامي دفاعه بموجب المادة 81 من قانون الإجراءات الجنائية، وهو ما لم يفعله أيضاً. |
The State party argues that if the author was able to obtain a photo of them in hospital, he could also have obtained a medical report corroborating their injuries, which he failed to do. | UN | وتحاجج الدولة الطرف بأنه إذا تمكن صاحب البلاغ من الحصول على صورة لهما في المستشفى، فقد كان بإمكانه أيضاً أن يحصل على تقرير طبي يؤكد تعرضهما لإصابات، وهو ما لم يفعله. |
Switzerland maintained its reservation to article 20, since the Covenant required States to promulgate a specific provision, which it had not yet done. | UN | ولا تزال سويسرا تتحفظ على المادة 20 نظرا لأن العهد يقتضي أن تسن الدول حكما محددا، وهو ما لم يحدث بعد. |
If an individual under a deportation or removal order were to be forcibly removed to the mainland -- something that had not happened to date -- he or she could bring a habeas corpus appeal. | UN | فالشخص الذي يصدر بحقه أمر بترحيله أو اقتلاعه ذكراً كان أو أنثى إذا نقل عنوة إلى البر الرئيسي، وهو ما لم يحصل حتى الآن، يجوز له أن يطلب حق المثول أمام القاضي. |
This has in fact not been done. | UN | وهو ما لم يحدث في الواقع. |