"وواجب النفاذ" - Translation from Arabic to English

    • and enforceable
        
    In Yukos v. Russian Federation, the Permanent Court of Arbitration had recognized that the provisional application of a treaty was binding and enforceable: once a signatory accepted such application, failure to comply could trigger international responsibility. UN وفي قضية يوكوس ضد الاتحاد الروسي، اعترفت محكمة التحكيم الدائمة بأن التطبيق المؤقت للمعاهدة يعتبر ملزما وواجب النفاذ: فعندما يقبل أحد الموقعين هذا التطبيق، فإن عدم الامتثال قد يثير المسؤولية الدولية.
    Some members had queried the meaning of " binding and enforceable " , and there was a notion that those words implied the force of a judicial decision. UN وذكر أن بعض الأعضاء استفسر عن معنى عبارة " ملزما وواجب النفاذ " ، وأن هناك رأيا مفاده أن هذه العبارة تتضمن مفعول قرار قضائي.
    Extensive discussion of the phrase " binding and enforceable " had revealed that those concepts were not interpreted uniformly in enacting States. UN وقال إن المناقشة المكثفة لعبارة " ملزم وواجب النفاذ " قد أظهرت أن هذين المفهومين لا يفسران بشكل موحد في الدول المشترعة.
    The Commission proceeded to consider the implications of using the words " binding and enforceable " . UN 124- وانتقلت اللجنة إلى النظر في النتائج المترتبة على استخدام العبارة " ملزما وواجب النفاذ " .
    However, in other legal systems or language versions the words " binding and enforceable " were used simply to refer to the legal value of contracts in general. UN غير أن العبارة " ملزما وواجب النفاذ " تستخدم ببساطة في نظم قانونية أخرى أو لغات أخرى للاشارة إلى القيمة القانونية للعقود بوجه عام.
    After discussion, the Commission decided that the words " binding and enforceable " should be retained. UN 125- وبعد المناقشة، قررت اللجنة الاحتفاظ بالعبارة " ملزما وواجب النفاذ " .
    If the parties conclude an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding and enforceable ... [the enacting State may insert a description of the method of enforcing settlement agreements or refer to provisions governing such enforcement]. UN إذا أبرم الطرفان اتفاقا يسوّي النـزاع، كان ذلك الاتفاق ملزما وواجب النفاذ ... [يجوز للدولة المشرّعة أن تدرج وصفا للطريقة التي تنفذ بموجبها اتفاقات التسوية، أو تشير إلى الأحكام التي تنظم ذلك الإنفاذ].
    If the parties conclude an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding and enforceable ... [the enacting State may insert a description of the method of enforcing settlement agreements or refer to provisions governing such enforcement]. UN إذا أبرم الطرفان اتفاقا يسوي النزاع، كان ذلك الاتفاق ملزما وواجب النفاذ... [يجوز للدولة المشرعة أن تدرج وصفا للطريقة التي تنفذ بموجبها اتفاقات التسوية، أو تشير إلى الأحكام التي تنظم ذلك الإنفاذ].
    If the parties reach and sign an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding and enforceable ... [the enacting State inserts a description of the method of enforcing settlement agreements or refers to provisions governing such enforcement]. UN اذا توصل الطرفان إلى اتفاق يسوّي النـزاع ووقّعا عليه، يكون اتفاق التسوية ملزما وواجب النفاذ ... [تدرج الدولة المشرّعة وصفا للطريقة التي توجب بها تنفيذ اتفاقات التسوية، أو تشير إلى الأحكام التي تحكم ذلك الإنفاذ].
    3. Mr. Jacquet (France), referring to the written observations submitted by his delegation, suggested deleting the words " and enforceable " . UN 3- السيد جاكيه (فرنسا): أشار إلى الملاحظات المكتوبة التي قدمها وفده، واقترح حذف عبارة " وواجب النفاذ " .
    49. With regard to consistency between language versions, the Chinese, at least, was clear and gave an accurate rendering of the English terms " binding and enforceable " . UN 49- وفيما يتعلق بالاتساق بين الصيغ اللغوية، فالنص الصيني، على الأقل، واضح ويعطي ترجمة دقيقة للمصطلحين الانكليزيين " ملزما وواجب النفاذ " .
    In some regimes, " binding and enforceable " were qualities which characterized any type of contract, whereas elsewhere, the expression had an executory connotation, suggesting that a plaintiff could go directly to an official charged with enforcing judgements or awards. UN ففي بعض النظم تعتبر عبارة " ملزم وواجب النفاذ " صفات تميز أي نوع من العقود، في حين أن لهذه العبارة، في نظم أخرى، مضمون تنفيذي يوحي أن بامكان المدعي اللجوء مباشرة إلى مسؤول مكلف بانفاذ الأحكام أو قرارات التحكيم.
    11. As for the use of the expression " binding and enforceable " , he said that " binding " referred to an effect on parties, whereas " enforceable " related to whether an agreement could be enforced by a court. UN 11- أما بالنسبة لاستخدام عبارة " ملزم وواجب النفاذ " ، فقال إن كلمة " ملزم " تشير من الناحية الفعلية إلى الطرفين في حين أن عبارة " واجب النفاذ " تتعلق بما اذا كان من الممكن انفاذ الاتفاق عن طريق المحكمة.
    12. Mr. Graham (Mexico) agreed that the interpretation of the expression " binding and enforceable " differed among legal systems and said that the expression agreed upon should take into consideration either a broad defence for the party against which enforcement is being sought, or a more limited defence. UN 12- السيد غراهام (المكسيك): اتفق على أن تفسير عبارة " ملزم وواجب النفاذ " يختلف من نظام قانوني إلى آخر وقال إن العبارة التي يتفق عليها ينبغي أن تأخذ في الاعتبار إما دفاعا عاما عن الطرف الذي يلتمس ضده الانفاذ أو دفاعا أكثر محدودية.
    If the parties conclude an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding and enforceable ... [the enacting State may insert a description of the method of enforcing settlement agreements or refer to provisions governing such enforcement]. UN إذا أبرم الطرفان اتفاقا يسوي النـزاع، كان ذلك الاتفاق ملزما وواجب النفاذ... [يجوز للدولة المشرعة أن تدرج وصفا للطريقة التي تنفذ بموجبها اتفاقات التسوية، أو تشير إلى الأحكام التي تنظم ذلك الإنفاذ].
    " If the parties reach and sign an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding and enforceable ... [the enacting State inserts a description of the method of enforcing settlement agreements or refers to provisions governing such enforcement]. " UN " اذا توصل الطرفان الى اتفاق يسوّي النـزاع ووقّعا عليه، كان ذلك الاتفاق ملزما وواجب النفاذ ... [تدرج الدولة المشرّعة وصفا للطريقة التي تنفذ بموجبها اتفاقات التسوية، أو تشير الى الأحكام التي تحكم ذلك الانفاذ].
    " If the parties reach and sign an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding and enforceable... [the enacting State inserts a description of the method of enforcing settlement agreements or refers to provisions governing such enforcement]. " UN " اذا توصل الطرفان الى اتفاق يسوّي النـزاع ووقّعا عليه، يكون ذلك الاتفاق ملزما وواجب النفاذ... [تدرج الدولة المشرّعة الطريقة التي تنفّذ بموجبها اتفاقات التسوية، أو تشير الى الأحكام التي تحكم ذلك التنفيذ]. "
    43. Mr. Zanker (Observer for Australia) said that he had thought that draft article 15 was complete as it stood, ending " that settlement agreement is binding and enforceable " . UN 43- السيد زانكر (المراقب عن أستراليا): قال إنه كان يعتقد أن مشروع المادة 15 كامل بصيغته التي ورد بها، وأنه ينتهي بعبارة " يكون اتفاق التسوية ملزما وواجب النفاذ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more